초과(草果)[본초강목]

2020. 3. 3. 01:55[본초강목]/초, 목본, 짐승등...

초과(草果)[본초강목]

 











 

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

 

豆蔻

 

(《別錄上品

 


校正

 

自果部移入此

 

 


釋名


 

草豆蔻(《開寶》)、漏蔻(《異物志草果(《異物志

 

 


宗奭曰豆蔻草豆蔻也此是對肉豆蔻而名若作果則味不和前人編入果部不知有何義意花性熱淹至京師味微苦不甚美乾則色淡紫為能消酒毒故為果爾

 


豆蔻(두구)라는 것은 草豆蔻(초두구)를 말한다. 肉豆蔻(육두구)에 대해서 草豆蔻(초두구)라고 한 것이다. 이것을 果實(과실)로서 먹으면 그 맛이 별거 아닌 것이지만, 前代(전대)의 사람들이 이것을 果部(과부) 編入(편입)시킨 것은 어떤 意味(의미)인지 判別(판별)되지 않는다. 꽃은 () ()하고, 소금에 절이고, 京師(경사)로 보내오는데, 맛은 약간 쓰고 美味(미미)한 것은 아니다. 마르면 淡紫色(담자색)이 되고, 酒毒(주독)을 잘 풀어 주기 때문에 이러한 점에서 果類(과류)로 여긴 것인지도 모른다.

 

 


 

時珍曰按揚雄方言凡物盛多曰蔻豆蔻之名或取此義豆象形也

 


살펴보면 揚雄(양웅) 方言(방언) 무릇 () ()하고 많은 것의 形容(형용) ()라 한다.” 라고 하였다. 豆蔻(두구)라는 名稱(명칭)도 혹은 이런 意味(의미) ()한 것으로 ()라고 한 것은 이 물건의 形態(형태) 形容(형용)했을 뿐이라고 여겨진다.

 


南方異物志作漏蔻蓋南人字無正音也今雖不專為果猶入茶食料用尚有草果之稱焉

 


南方異物志(남방이물지) 漏蔻(누구)라 쓰여 있는데 대개 南方(남방)사람들은 올바르지 않는 發音(발음)을 그대로 ()로 쓰고 있다. 이 물건은 요즘에 와서 오직 果實(과실)로만 먹고 있는 것은 아니지만 역시 茶菓子(다과자) 등에도 넣고 있다. 여전히 草果(초과)라는 名稱(명칭)이 있긴 있다.

 


 

金光明經》,謂之蘇乞迷羅細


 

金光明經(금광명경) 第三十二品(제삼십이품)에는 香藥(향약)으로서 蘇乞迷羅細(소걸미라세)라 일컬었다.


 

 

*세두구(細斗蔲)[소읍미라(蘇泣迷羅)]/금광명최승왕경(金光明最勝王經)/대변재천녀품(大辯才天女品)十五之一

 

 


集解


 

別錄豆蔻生南海

 

恭曰苗似山薑花黃白色苗根及子亦似杜若

 

頌曰草豆蔻今嶺南皆有之苗似蘆其葉似山薑杜若輩根似高良薑二月開花 作穗房生於莖下嫩葉卷之而生初如芙蓉花微紅穗頭深紅色其葉漸展花漸出而色漸淡亦有黃白色者南人多采花以當果尤貴其嫩者並穗入鹽同腌治疊疊作朵不散又以木槿花同浸欲其色紅爾其結實若龍眼子而銳皮無鱗甲皮中子如石榴瓣夏 月熟時采之曝乾根苗微作樟木香根莖子並辛香

 

珣曰豆蔻生交趾其根似益智皮殼小濃核如石榴而辛香葉如芄蘭而小三月採 其葉細破陰乾用味近苦而有甘

 

時珍曰草豆蔻草果雖是一物然微有不同今建寧所產豆蔻大如龍眼而形微長其皮黃白薄而棱峭其仁大如縮砂仁而辛香氣和滇廣所產草果長大如訶子其皮黑濃而棱密其子粗而辛臭正如斑蝥之氣彼人皆用 茶及作食料恆用之物廣人取生草蔻入梅汁鹽漬令紅曝乾荐酒名紅鹽草果其初結小者名鸚哥舌元朝飲膳》,皆以草果為上供南人複用一種火楊梅偽充草豆蔻其形圓而粗氣味辛猛而不和人亦多用之或云即山薑實也不可不辨

 

 

 


修治


 

雷斅曰凡使須去蒂取向裡子及皮用茱萸同緩炒待茱萸微黃黑即去茱萸取草豆蔻皮及子杵用之


 

무릇 이것을 使用(사용)할 때는 꼭지를 ()하고, 向裡子(향리자)를 섞은 후 ()하여 茱萸(수유)와 함께 鏊上(오상)에서 緩炒(완초)하고, 茱萸(수유) 微黃黑(미황흑)이 되었을 때 茱萸(수유) ()하고, 草豆蔻(초두구) () 및 씨를 취하여 찧어서 ()한다.

 

 


 

時珍曰今人惟以面裹火煨熟去皮用之


 

요즘은 一般的(일반적)으로 단지 ()으로 싸서 灰火(회화) 煨熟(외숙)하고 () ()하고, 使用(사용)한다.

 

 

 


 


氣味

 

無毒


 

好古曰大辛熱陽也浮也入足太陰陽明經


 

大辛(대신)하고 ()하며, ()하며 ()하다. 足太阴(족태음), 陽明經(양명경)에 들어가는다.

 

 

 


主治


 

溫中心腹痛嘔吐去口臭氣(《別錄》)。


 

溫中(온중)하고, 心腹痛(심복통), 嘔吐(구토), 口中(구중) 臭氣(취기) ()한다.

 

 


下氣止霍亂一切冷氣消酒毒(《開寶》)。


 

下氣(하기)하고 霍亂(곽란) ()하고 一切(일체) 冷氣(냉기), 酒毒(주독) ()한다.

 

 

 


調中補胃健脾消食去客寒心與胃痛李杲)。


 

() 調()하고 補胃(보위), 健脾(건비), 消食(소식)하고, (), () 客寒(객한)하는 痛症(통증) ()한다.

 

 


治瘴癘寒瘧傷暑吐下泄痢噎膈反胃痞滿吐酸痰飲積聚婦人惡阻帶下除寒燥濕開郁破氣殺魚肉毒丹砂時珍)。


 

 

瘴癘(장려), 寒瘧(한학), 傷暑(상서) 吐下(토하), 泄痢(설리), 噎膈(일격), 反胃(반위), 痞滿(비만), 吐酸(토산), 痰飮(담음), 積聚(적취), 婦人(부인) 惡阻(오조), 帶下(대하) ()하고 () ()하며, () ()하고, () ()하며, 魚肉(어육) () ()하고, 丹砂(단사) ()한다.

 

 

 


發明


 

弘景曰豆蔻辛烈甚香可常食之其五和糝中物皆宜人豆蔻廉薑枸櫞甘蕉麂目是也


 

豆蔻(두구) 辛熱(신열)하여 매우 香氣(향기)롭고 常食(상식)할 수 있는 것이다. 五和糝中(오화삼중)dlp 들어 있는 것은 사람들의 健康(건강)에 좋고 豆蔻(두구), 廉姜(염강), 枸櫞(구연), 甘蕉(감초), 麂目(궤목)이다.

 

 

 


宗奭曰草豆蔻氣味極辛微香性溫而調散冷氣甚速虛弱不能飲食者宜此與木瓜烏梅縮砂益智甘草生薑同用也


 

草豆蔻(초두구) 氣味(기미)가 매우 ()하고 微香(미향)하며, () ()하여 冷氣(냉기) 調散(조산)함이 매우 迅速(신속)하다. 虛弱(허약)하여 飮食(음식)을 먹지 못하는 ()에게 適合(적합)하다. 木瓜(모과), 烏梅(오매), 縮砂(축사), 益智(익지), 국얼(麴蘖), 감초(甘草), 생강(生姜)과 함께 사용(使用)한다.

 


杲曰風寒客邪在胃口之上當心作疼者宜煨熟用之


 

풍한(風寒)의 객사(客邪) 胃口上(위구상)에 있고, ()에 대하여 아픔을 느낄 때는 煨熟(외숙)하여 使用(사용)하는 것이 좋다.

 

 


震亨曰草豆蔻性溫能散滯氣消膈上痰若明知身受寒邪口食寒物胃脘作疼方可溫散用之如鼓應桴


 

 

草豆蔻(초두구) () ()하다. 滯氣(체기)를 잘 ()하고 膈上(격상) () ()하는 것이기 때문에 만약 確實(확실) 身體(신체) 寒邪(한사)를 바고 또는 ()한 것을 먹고, 이로 인해 胃脘(위완)에 아픔을 느껴, 溫散(온산) 處方(처방)이 좋은 것 같다고 느끼는 ()에 대해서 이것을 使用(사용)하면 () ()가 응하여 북소리를 내듯 效力(효력)이 있다.

 

 


或濕痰郁結成病者亦效若熱郁者不可用恐積溫成熱也必用梔子之劑


 

혹은 濕痰(습담) 鬱結(울결) ()이 된 ()에게도 역시 놀라운 效力(효력)이 있다. 그러나 熱鬱(열울) 起因(기인)된 것에는 使用(사용)하면 안 된다. 아마도 () ()하여 ()이 된 것이므로 여기에는 반드시 栀子(치자) 使用(사용)하는 것이다.

 

 


時珍曰豆蔻治病取其辛熱浮散能入太陰陽明除寒燥濕開郁化食之力而已


 

豆蔻(두구) 治病(치병) 使用(사용)할 때에는 그 辛熱(신열)로써 浮散(부산)하여 () 太陰(태음), 陽明(양명)에 들어가 () ()하고, () ()하며, ()을 열고, 食物(식물) 消化(소화)하는 힘을 應用(응용)함에 있다.

 

 


南地卑下山嵐煙瘴飲啖酸咸脾胃常多寒濕郁滯之病故食料必用與之相宜


 

南方(남방) 地形(지형)이 낮고 山嵐煙瘴(산람연장) 惡氣(악기)가 있으므로 酸鹹(산함)한 것을 飮食(음식)하여 脾胃(비위)에 항상 寒濕鬱滯(한습울체) ()이 많다. 따라서 食料(식료)에는 반드시 이것을 添加(첨가)한다. 고 한 것은 참으로 貴重(귀중) 要點(요점)을 터득한 것이라 하겠다.

 

 


然過多亦能助脾熱傷肺損目或云與知母同用治瘴瘧寒熱取其一陰一陽無偏勝之害蓋草果治太陰獨勝之寒知母治陽明獨勝之火也


 

하지만, 이것을 과식하면 역시 脾熱(비열)을 돕고, 傷肺(상폐)하며 눈을 ()한다. 혹은 知母(지모)와 함께 쓰면 瘴瘧寒熱(장학한열) ()할 수 있다고 하는데 그것은 그 () 一陰一陽(일음일양)의 절로 偏勝(편승) ()를 없게 하는 關係(관계)이다. 대개 草果(초과) 太陰(태음) 獨勝(독승) () ()하고, 知母(지모) 陽明(양명) 獨勝(독승)() ()하는 것이다.

 

 

 

 


附方舊一新九


 

心腹脹滿短氣用草豆蔻一兩去皮為末以木瓜生薑湯調服半錢。(《千金方》)

胃弱嘔逆不食用草豆蔻仁二枚高良薑半兩水一盞煮取汁入生薑汁半合和白面作撥 刀以羊肉 汁煮熟空心食之。(《普濟 霍亂煩渴草豆蔻黃連各一錢半烏豆五十粒生薑三片水煎服之。(《聖濟總錄》)

虛瘧自汗不止用草果一枚面裹煨熟連面研),入平胃散二錢水煎服。(《經效濟世方》)

氣虛瘴瘧熱少寒多或單寒不熱或虛熱不寒用草果仁熟附子等分水一盞薑七片棗一枚煎半盞服名果附湯。(《濟生方》)

脾寒瘧疾寒多熱少或單寒不熱或大便泄 而小便多不能食用草果仁熟附子各二錢半生薑七片棗肉二枚水三盞煎一盞溫服。(《醫方大成》)

脾腎不足草果仁一兩以舶茴香一兩炒香去茴不用),吳茱萸湯泡七次以破故 紙一兩炒香去故紙不用),葫蘆巴一兩以山茱萸一兩炒香去茱萸不用)。上三味為散酒糊丸梧子大每服六十丸鹽湯下。(《百一選方》)

赤白帶下連皮草果一枚乳香一小塊面裹煨焦黃同面研細每米飲服二錢日二服。(《衛生易簡方》)

香口辟臭豆蔻細辛為末含之。(《肘後方》)

脾痛脹滿草果仁二個酒煎服之。(《直指方》)

 

 


 

氣味

 

無毒

 

 


主治

 


下氣止嘔逆除霍亂調中補胃氣消酒毒大明)。


 

下氣(하기)하고 呕逆(구역)을 멈추며, 霍亂(곽란) ()하고 調中(조중)하고 胃氣(위기) ()하며, 酒毒(주독) ()한다.

 


 

[本草綱目]


'[본초강목] > 초, 목본, 짐승등...' 카테고리의 다른 글

삼목(杉木)  (0) 2020.03.24
산반(山礬)[본초강목]  (0) 2020.03.13
재백피(梓白皮)[본초강목]  (0) 2020.03.03
자위(紫葳)[본초강목]  (0) 2020.02.24
추목피(楸木皮)  (0) 2020.02.24