천마(天麻)[본초강목]

2020. 7. 19. 23:07[본초강목]/초, 목본, 짐승등...

천마(天麻)[본초강목]

 

 

 

 

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

 

赤箭本經上品 天麻

 

開寶》)

 

校正

 

天麻系宋本重出今並為一

 

 

 

釋名

 

赤箭芝(《藥性》)、獨搖芝(《抱朴子》)、定風草(《藥性》)、離母(《本經》)、合離草(《抱朴子》)、神草(《吳普》)、鬼督郵(《本經》)。

 

 

弘景曰赤箭亦是芝類其莖如箭杆赤色葉生其端根如人足又云如芋有十二子為衛有風不動無風自搖如此亦非俗所見而徐長卿亦名鬼督郵又有鬼箭莖有羽其主療並相似而益大乖異並非此赤箭也

 

 

 

赤箭(적전)은 역시 芝類(지류)이다. () 箭杆(전간)처럼 색이 붉고, 끝머리에 () ()한다. () 大魁(대괴)같다. ()같기도 하나. 十二子(십이자) 周圍(주위)를 지키듯 ()하고, 바람이 불어도 움직이지 않고, 바람이 없으면 스스로 흔들리는데, 여사한 것은 俗間(속간)에서 전혀 볼수 없다. 또한 徐長卿(서장경)에도 鬼督邮(귀독우)라는 名稱(명칭)이 있다. 鬼箭(귀전)이라는 () ()가 있는 것도 있는데 그것들은 治病上(치병상) 主效(주효)는 한결같이 비슷하나 赤箭(적전)과 다른 데가 있다. ()의 어느 것도 赤箭(적전)은 아니다.

 

 

 

頌曰︰《抱朴子仙方有合離草一名獨搖芝一名離母所以謂之合離離母者此草下根如芋魁有游子十二枚周環之以仿十二辰也去大魁數尺皆有細根如白發雖相須而實不相連但以氣相屬爾如菟絲之草下有伏菟之根無此則絲不得上亦不相屬也然則赤箭之異陶隱居已云非俗所見菟絲之下有伏菟亦不聞有見者殆其種類時有神異者而如此爾

 

 

살펴보면 抱朴子(포박자) 仙方(선방) 合離草(합리초), 일명 獨搖芝(독요지), 離母(이모)라는 것이 있다.”라고 하였다. 合離草(합리초) 離母(이모)라는 것은 이 ()의 아래의 () 芋魁(우괴)와 비슷하여 子十二個(자십이개)가 둘러싸고 있어서 十二星(십이성)이 나란히 배열되어 있는 것을 모방하고 있다. 대저 大魁(대괴) 數尺(수척)으로 모두 細根(세근)이 있어서 白髮(백발)과 같고, 그것이 서로 連絡(연락)하는 것처럼 보이나 열매는 ()하여 있지 않고 단지 同氣(동기)로써 相聚(상취)하고 있기 때문에 나온 見解(견해)라고 여겨진다. 예를 들면 兎絲(토사)라는 () 밑에는 茯苓(복령) ()이 있는데 그것이 없으면 兎絲(토사)는 위로 伸長(신장)할 수 없는 것이지만 역시 兎絲(토사) 茯苓(복령) 同體(동체)로써 連結(연결)되어 있는 것도 아니라고 한다. 赤箭(적전)도 역시 같은 모양의 不可思議(불가사의)한 점이 있다고 보인다. 陶隐居(도은거)는 이미 <俗間(속간)에서 볼수 없는 것이다.>라고 말하고 있다. 兎絲(토사) 밑에 伏菟(복토)가 있다는 것도 아직 보았다는 말을 들은바 없다. 허나 혹은 그러한 奇怪(기괴) 事實(사실)이 드물게는 있을 지도 모른다.

 

 

 

時珍曰赤箭以狀而名獨搖定風以性異而名離母合離以根異而名神草鬼督郵以功而名天麻即赤箭之根,《開寶本草重出一條詳後集解下

 

 

謫遷(적천) () 形容(형용) 名稱(명칭), 獨搖(독요), 定風(정풍)은 그 () 特異(특이)함을 表徵(표징) 名稱(명칭) 離母(이모), 合離(합리) () 特異(특이) 起因(기인) 名稱(명칭), 神草(신초), 鬼督邮(귀독우) 功用(공용)으로 起因(기인) 名稱(명칭), 天麻(천마)는 즉 赤箭(적전) ()이다. 开宝本草(개보본초)에는 別途(별도) 一介(일개)조로써 重複(중복)하고 있으나 詳細(상세)한 것은 다음 集解(집해)에서 揭載(게재)한다.

 

 

 

集解

 

 

別錄赤箭生陳倉川谷雍州及太山少室三月四月八月採根曝乾

弘景曰陳倉今屬雍州扶風郡

 

志曰天麻生鄆州利州太山嶗山諸處五月採根曝乾葉如芍藥而小當中抽一莖直上如箭杆莖端結實狀若續隨子至葉枯時子黃熟其根連一二十枚猶如天門冬之類形如黃瓜亦如蘆菔大小不定彼人多生啖或蒸煮食之今多用鄆州者佳

 

恭曰赤箭是芝類莖似箭杆赤色端有花葉赤色遠看如箭有羽四月開花結實似苦楝子核作五六棱中有肉如面日曝則枯萎其根皮肉汁大類天門冬惟無心脈爾去根五六寸有十餘子衛之似芋可生啖之無乾服之法

 

頌曰赤箭今江湖間亦有之然不中藥用其苗如蘇恭所說本經云三月四月八月採根不言用苗而今方家乃三月四月採苗七月八月九月採根本經參差不同難以兼著故但從今法又曰天麻今汴京東西湖南淮南州郡皆有之春生苗初出若芍藥獨抽一莖直上高三四尺如箭杆狀青赤色故名赤箭芝莖中空依半以上貼莖微有尖小葉梢頭生成穗開花結子如豆粒大其子至夏不落卻透虛入莖中潛生土內其根形如黃瓜連生一二十枚大者至重半斤或五六兩其皮黃白色名曰龍皮肉名天麻二月三月五月八月內採初得乘潤刮去皮沸湯略煮過曝乾收之嵩山衡山人或取生者蜜煎作果食甚珍之

 

寇宗奭曰赤箭天麻苗也與天麻治療不同故後人分為二條承曰今醫家見用天麻即是赤箭根。《開寶本草又於中品出天麻一條云出鄆州今之赤箭根苗皆自齊鄆而來者為上蘇頌圖經所載天麻之狀即赤箭苗之未長大者也赤箭用苗有自表入裡之功天麻用根有自內達外之理根則抽苗徑直而上苗則結子成熟而落返從杆中而下至土而生此粗可識其外內主治之理今翰林沈括最為博識嘗云古方用天麻不用赤箭用赤箭不用天麻則天麻赤箭本為一物明矣

 

機曰赤箭天麻一物也經分為二以根與苗主治不同也產不同地者各有所宜也

 

時珍曰︰《本經止有赤箭後人稱為天麻甄權藥性論赤箭芝一名天麻本自明白宋人馬志重修本草》,重出天麻遂致分辯如此沈括筆談︰《神農本草明言赤箭採根後人謂其根如箭疑當用莖蓋不然也譬如鳶尾牛膝皆因莖葉相似則用其根何足疑哉上品五芝之外補益上藥赤箭為第一世人惑於天麻之說遂止用之治風良可惜哉沈公此說雖是但根莖並皆可用天麻子從莖中落下俗名還筒子其根曝乾肉色堅白如羊角色呼羊角天麻蒸過黃皺如乾瓜者俗呼醬瓜天麻皆可用者一種形尖而空薄如玄參狀者不堪用。《抱朴子獨搖芝生高山深谷之處所生左右無草其莖大如手指赤如丹素葉似小莧根有大魁如斗細者如雞子十二枚繞之人得大者服之延年此乃天麻中一種神異者如人參中之神參也 凡使天麻勿用御風草二物相似只是葉莖不同御風草根莖斑葉背白有青點使御風草即勿使天麻若同用令人有腸結之患

 

 

 

正誤

 

藏器曰天麻生平澤似馬鞭草節節生紫花花中有子如青葙子子性寒作飲去熱氣莖葉搗敷癰腫承曰藏器所說與赤箭不相干乃別一物也

 

時珍曰陳氏所說乃一種天麻草是益母草之類是也。《嘉祐本草誤引入天麻下耳今正其誤

 

 

 

 

修治

 

 

雷斅曰修事天麻十兩銼安於瓶中用蒺藜子一鎰緩火熬焦蓋於天麻上以三重紙封系從巳至未取出蒺藜炒過蓋系如前凡七遍用布拭上氣汗刀劈焙乾單搗用若用御風草亦同此法

 

 

이것을 수치(修治)하려면 천마(天麻)십량(十兩)을 다져서 병()안에 넣고 질려자(蒺藜子) 일일(一鎰)을 완화(緩和)로 볶아서 그 천마(天麻)의 위를 덮고, 종이로 삼중(三重)으로 봉()하여 오전(午前) 열시부터 오후 두시까지 두었다가 질려자(蒺藜子)를 꺼내어서 다시 볶고 전()처럼 다시 종이로 덮고 봉()하여 일곱 번을 반복한 후 천마(天麻)에 붙은 기한(氣汗)을 포()로 닦고, 칼로 찢어서 배건(焙乾)한 다음 천마(天麻)만을 찧어서 용()한다. 어풍초(御風草)를 용()할 때도 이 방법(方法)과 똑같다.

 

 

 

 

時珍曰此乃治風痺藥故如此修事也若治肝經風虛惟洗淨以濕紙包於糠火中煨熟取出切片酒浸一宿焙乾用

 

 

이것은 풍비(風痹)를 치유(治癒)하는 약()으로서의 수치법(修治法)이기 때문에 피력한 것이다. 간경(肝經)의 풍허(風虛)를 치()할 때의 수치(修治)는 단지 세정(洗淨)한 습지(濕紙)에 싸서 강화(糠火) 안에서 煨熟(외숙)하고 그것을 꺼내어 술에 하룻밤 재워서 焙乾(배건)하여 ()한다.

 

 

 

 

 

赤箭

 

(《本經上品

 

 

 

氣味

 

 

無毒

志曰天麻無毒

大明曰

權曰赤箭芝一名天麻味甘無毒

好古曰陰中之陽也

 

 

 

 

主治

 

 

殺鬼精物蠱毒惡氣久服益氣力長陰肥健輕身增年(《本經》)。

 

 

(), 精物(정물), 蠱毒(고독) 惡氣(악기) ()한다. 久服(구복)하면 氣力(기력) ()하고, () ()하며, 肥健(비건)하게 한다. 輕身(경신)하고 增年(증년)한다.

 

 

 

消癰腫下支滿寒疝下血(《別錄》。

 

 

癰腫(옹종) 消滅(소멸)하고, 支滿(지만) ()한다. 寒山(한산) 下血(하혈)

 

 

 

天麻主諸風濕痹四肢拘攣小兒風癇驚氣利腰膝強筋力久服益氣輕身長年(《開寶》)。

 

 

天麻(천마) 諸風濕痹(제풍습비) 四肢拘挛(사지구련)하는 것, 小兒(소아) 風癎驚氣(풍간경기) 主效(주효)가 있고, 腰膝(요슬) ()하며, 筋力(근력) 强化(강화)시켜 준다. 長服(장복)하면 益氣(익기)하고, 輕身長年(경신장년)한다.

 

 

 

治冷氣痿痺攤緩不隨語多恍惚善驚失志甄權)。

 

 

冷氣痿痺(냉기위비), 癱緩不隨(탄완불수), 恍惚狀態(황홀상태)로 말이 많고, 잘 놀하서 意識(의식)을 상실하는 것을 ()한다.

 

 

助陽氣補五勞七傷鬼疰通血脈開竅服食無忌。(大明

 

 

陽氣(양기) ()하고, 五劳七伤(오로칠상) ()하며, 鬼疰(귀주), 血脈(혈맥) ()

하고 开窍(개규)하며, 服食(복식) 禁忌(금기)할 것은 없다.

 

 

 

治風虛眩運頭痛元素)。

 

 

風虛(풍허) 眩暈頭痛(현훈두통) 治療(치료)한다.

 

 

 

 

發明

 

 

杲曰肝虛不足者宜天麻芎藭以補之其用有四療大人風熱頭痛小兒風癇驚悸諸風麻痺不仁風熱語言不遂

 

 

 

肝虛(간허) 不足(부족)에는 摩天(마천), 芎藭(궁궁)으로 ()하는 것이 좋다. 用途(용도)에는 大人(대인) 风热头痛(풍열두통), 小兒(소아) 風癎驚悸(풍간경계), 諸風(제풍) 麻痺不仁(마비불인), 風熱(풍열) 言語不遂(언어불수) 治療(치료)하는 四種(사종)이 있다.

 

 

時珍曰天麻乃肝經氣分之藥。《素問諸風掉眩皆屬於肝故天麻入厥陰之經而治諸病羅天益云眼黑頭旋風虛內作非天麻不能治

 

 

天麻(천마) 肝經(간경) 氣分藥(기분약)이다. 素問(소문) 諸風(제풍) 悼眩(도현)은 모두 () ()한다.”라고 있으니 天麻(천마) 厥陰(궐음) ()에 들어가 諸病(제병) 治療(치료)하는 것이다. 살펴보면 羅天益(나천익) 眼黑(안흑), 頭旋(두선) 風虛(풍허)함이 안에서 作用(작용)하였기 때문이다. 天麻(천마) ()하는 以外(이외) 治術(치술)은 없다.

 

 

 

天麻乃定風草故為治風之神藥今有久服天麻藥遍身發出紅丹者是其祛風之驗也

 

 

 

天麻(천마) 定風草(정풍초)라 이름할 만큼 風治(풍치)에는 神藥(신약)이다. 現在(현재)에 오랫동안 天麻藥(천마약) 服用(복용)하면 全身(전신) 紅丹(홍단) 發出(발출)하는데 그것은 天麻(천마) ()을 없게 해주는 實證(실증)이다.“라고 말했다.

 

 

 

寇宗奭曰天麻須別藥相佐使然後見其功仍須加而用之人或蜜漬為果或蒸煮食當深思則得矣

 

 

天麻(천마)는 다른 () 左使(좌사)로 하여 ()하는 것을 條件(조건)으로 하여 비로소 効果(효과)를 거두는 것이니 ()할 때에는 반드시 다른 ()을 첨가할 必要(필요)가 있다. 世間(세간)에서는 혹은 꿀을 뭉쳐서 菓子(과자)도 만들고 혹은 蒸煮(증자)하여 먹고 있으나 熟考(숙고)해보면 그 理由(이유)를 알게 된다.

 

 

 

附方新二

 

 

天麻丸消風化痰清利頭目寬胸利膈治心忪煩悶頭暈欲倒項急肩背拘倦神二兩為末煉蜜丸如芡子大每食後嚼一丸酒任下。(《普濟方》)

 

腰腳疼痛天麻半夏細辛各二兩絹袋二個各盛藥令勻蒸熱交互熨痛處汗出則愈數日再熨。(《衛生易簡方》)

 

 

 

 

 

還筒子

 

 

主治

 

 

定風補虛功同天麻時珍)。

 

()을 다스리고 () ()하며 功力(공력) 天麻(천마)와 같다.

 

 

附方新一

 

 

益氣固精補血黑發益壽有奇效還筒子半兩芡實半兩金銀花二兩破故紙酒浸春三夏一秋二冬五日研末二兩各研末蜜糊丸梧子大每服五十丸空心鹽湯溫酒任下鄭西泉所傳方。《鄧才雜興方》。

 

 

[本草綱目]