오수유(吳茱萸)[본초강목]

2019. 10. 20. 23:11[본초강목]/초, 목본, 짐승등...

오수유(吳茱萸)[본초강목]

 

 

 

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

 

 

吳茱萸

 

(《本經中品

 

 

校正

 

自木部移入此

 

釋名

 

藏器曰茱萸南北總有入藥以吳地者為好所以有吳之名也

 

茱萸(수유)南北(남북) 어느 곳에나 있다. ()에 넣는 것은 吳地方(오지방)의 것을 良品(양품)으로 친다. 그것이 ()라는 名稱(명칭)이 붙은 緣由(연유)인 셈이다.

 

 

時珍曰茱萸二字義未詳萸有俞由二音

 

茱萸(수유)라는 二字(이자)의 뜻은 未詳(미상)이나, 萸字(유자)에는 (), () 등의 二種(이종)發音(발음)이 있다.

 

 

 

 

集解

 

別錄吳茱萸生上谷川谷及冤句九月九日采陳久者良

 

頌曰今處處有之江浙蜀漢尤多木高丈餘皮青綠色葉似椿而闊濃紫色三月開紅紫細花七月八月結實似椒子嫩時微黃至熟則深紫或云顆粒緊小經久色青綠者是吳茱萸顆粒大經久色黃黑者是食茱萸恐亦不然︰《周處風土記俗尚九月九日謂之上九茱萸到此日氣烈熟色赤可折其房以插頭云辟惡氣御冬續齊諧記汝南桓景隨費長房學道長房謂曰九月九日汝家有災厄宜令急去各作絳囊盛茱萸以系臂上登高飲菊花酒此禍可消景如其言舉家登高山夕還見雞羊一時暴死長房聞之曰此代之矣故人至此日登高飲酒戴茱萸囊由此爾

 

 

時珍曰茱萸枝柔而肥葉長而皺其實結於梢頭累累成簇而無核與椒不同一種粒大一種粒小小者入藥為勝

 

淮南萬畢術井上宜種茱萸葉落井中人飲其水無瘟疫

 

 

 

 

修治

 

雷斅曰凡使去葉梗每十兩以鹽二兩投東流水四斗中分作一百度洗之自然無涎晒乾入丸散用之若用醋煮者每十兩用醋一鎰煮三十沸後入茱萸熬乾用

 

대개 이것을 사용할 때에는 잎과 ()除去(제거)하고, 每十兩(매십량)() 二兩(이량)()하여 東流水(동류수) 四斗(사두)속에 넣고 一百回(일백회) 나누어 씻는다. ()이 모두 없어졌을 때 日光(일광)()한 다음 그것을 (), ()에 넣어 使用(사용)한다. 만약 醋煮(초자)한 것을 사용하려면 每十兩(매십량)() 一鎰(일일)을 사용하여 ()()하고, 三十沸(삼십비)()茱萸(수유)를 넣고 熬乾(오건)하여 사용한다.

 

 

宗奭曰凡用吳茱萸須深湯中浸去苦烈汁七次始可焙用

 

대개 吳茱萸(오수유)를 사용할 때는 深湯中(심탕중)()하여 苦烈(고열)()七回(칠회) 除去(제거)한 다음 焙用(배용)하지 않으면 안 된다.

 

 

氣味

 

有小毒

權曰大熱有毒

 

好古曰氣味俱厚陽中陰也半浮半沉入足太陰經血分少陰厥陰經氣分

 

辛苦(신고), ()하다. 氣味(기미)는 모두 ()하고 陽中(양중)()으로 ()()하고, ()()하며 足太陰經血分(족태음경혈분), 少陰(소음), 厥陰經(궐음경)氣分(기분)에 들어간다.

 

 

思邈曰陳久者良閉口者有毒多食傷神令人起伏氣咽喉不通

 

陳久(진구)한 것이 良品(양품)이다. 閉口(폐구)한 것은 有毒(유독)한 것이다. 多食(다식)하면 傷神(상신)하고, 伏氣(복기)를 일으키며, 咽喉(인후)不通(불통)하게 한다.

 

時珍曰辛熱走氣動火昏目發瘡

辛熱(신열)한 것이다. 走氣動火(주기동화)하고, 昏目發瘡(혼목발창)하게 한다.

 

 

之才曰蓼實為之使惡丹參消石白堊畏紫石英

 

蓼實(요실)使()로 한다. 丹參(단삼), 消石(소석), 白堊(백악)()하고, 紫石英(자석영)()한다.

 

 

 

 

主治

 

 

溫中下氣止痛除濕血痺逐風邪開腠理咳逆寒熱(《本經》)。

 

溫中下氣(온중하기)하고, 止痛(지통)하며, (), 血痺(혈비)除去(제거)하고 風邪(풍사)逐出(축출)하며, 腠理(주리)()한다. 咳逆寒熱(해역한열).

 

 

 

利五臟去痰冷逆氣飲食不消心腹諸冷絞痛中惡心腹痛(《別錄》)。

 

五臟(오장)通利(통리)하고, 痰冷逆氣(담냉역기), 飮食不消(음식불소), 心腹(심복)諸冷絞痛(제냉교통), 中惡(중오), 心腹痛(심복통)除去(제거)한다.

 

 

霍亂轉筋胃冷吐瀉腹痛產後心痛治遍身 痺刺痛腰腳軟弱利大腸壅氣腸風痔疾殺三蟲甄權)。

 

癨亂轉筋(곽란전근), 胃冷(위랭)吐瀉(토사), 腹痛(복통), 産後(산후)心痛(심통), 遍身(편신)痲痺(마비),刺痛(자통),腰脚軟弱(요각연약)()하고 大腸(대장)壅氣(옹기), 腸風(장풍), 痔疾(치질)()하고, 三蟲(삼충)()한다.

 

 

殺惡蟲毒牙齒蟲䘌鬼魅疰氣藏器)。

 

惡蟲(악충)(), 牙齒(아치)蟲䘌(충닉), 鬼魅(귀매), 疰氣(주기)()한다.

 

 

下產後餘血治腎氣腳氣水腫通關節起陽健脾大明)。

 

産後(산후)餘血(여혈)()하고, 腎氣(신기), 脚气水肿(각기수종)()하며, 關節(관절)通利(통리)하고 起陽健脾(기양건비)하게 한다.

 

 

主痢止瀉厚腸胃肥健人孟詵)。

 

()主效(주효)가 있고 止瀉(지사)하고, 腸胃(장위)()하게 하고 肥建(비건)하게 한다.

 

 

治痞滿塞胸咽膈不通潤肝燥脾好古)。

 

痞滿塞胸(비만새흉), 咽膈不通(인격불통)()하고 潤肝燥脾(윤간조비)한다.

 

 

 

開鬱化滯治吞酸厥陰痰涎頭痛陰毒腹痛疝氣血痢喉舌口瘡(時珍)

 

開鬱化滯(개울화체)하고, 呑酸(탄산), 腹痛(복통), 疝氣(산기), 厥陰(궐음)痰涎(담연), 頭痛(두통), 陰毒(음독), 血痢(혈리), 喉舌口瘡(후설구창)()한다.

 

 

發明

 

頌曰段成式言椒氣好下茱萸氣好上言其沖膈不可為服食之藥故多食沖眼又脫發也

 

段成式(단성식)()()는 곧잘 ()하고, 茱萸(수유)()는 곧잘 ()한다.”라고 하였다. 이것은 沖膈(충격)하게 때문에 服食(복식)()으로 해서는 안 된다는 뜻이다. 그래서 多食(다식)하면 沖眼脫發(충안탈발)하는 것이다.

 

 

宗奭曰此物下氣最速腸虛人服之愈甚

 

이것은 下氣(하기)하는 것이 가장 迅速(신속)하다. 腸虛者(장허자)服用(복용)하면 더욱 ()하다.

 

元素曰氣味俱厚浮而降陽中陰也其用有三去胸中逆氣滿塞止心腹感寒/ㄎ痛消宿酒為白豆蔻之使也

 

氣味(기미)는 모두 ()하고, ()하면서 ()한다, 陽中(양중)()으로 그 效用(효용)에 세가지가 있다. 胸中(흉중)逆氣滿塞(역기만새)除去(제거)하고, 心腹感寒(심복감한)의 교통(/ㄎ痛)을 멎게 하며, 宿酒(숙주)解消(해소)한다. 白荳蔲(백두구)使()가 된다.

 

 

杲曰濁陰不降厥氣上逆咽膈不通食則令人口開目瞪陰寒隔塞氣不得上下此病不已令人寒中腹滿膨脹下利宜以吳茱萸之苦熱泄其逆氣用之如神諸藥不可代也不宜多用恐損元氣

 

 

濁陰(탁음)()하지 않고, 厥氣上逆(궐기상역)하며, 咽膈(인격)不通(불통)하고, ()하면 사람으로 하여금 口開目瞪(구개목징)하고, 陰寒隔塞(음한격색)하여 ()上下(상하)할 수 없게 한다. ()寒中(한중), 服滿(복만), 膨脹(팽창), 下痢(하리)하게 한다. 이것은 吳茱萸(오수유)(), ()로 그 逆氣(역기)()하게 해야 하는 것이다. 이것을 사용하면 神效(신효)가 있으며, 諸藥(제약)은 이것을 代身(대신)할 수가 없다. 元氣(원기)損傷(손상)憂慮(우려)가 있기 때문에 多用(다용)하는 것은 좋지 않다.

 

 

 

好古曰衝脈為病逆氣裡急宜此主之坤合見其色綠故仲景吳茱萸湯當歸四逆湯方治厥陰病及溫脾胃皆用此也

 

衝脈病(충맥병)으로 逆氣裡急(역기이급)한 경우에는 이것을 로 하는 것이 좋다. 한다는 것은 그 綠色(녹색)인 것에 나타나 있다. 그래서 張仲景(장중경)吳茱萸湯(오수유탕), 當歸四逆湯(당귀사역탕)()厥陰病(궐음병)()하고 또한 脾胃(비위)를 덥게 하는 것인데, 모두 이것을 사용하고 있다.

 

 

時珍曰茱萸辛熱能散能溫苦熱能燥能堅故其所治之症皆取其散寒溫中燥濕解鬱之功而已︰《朱氏集驗方中丞常子正苦痰飲每食飽或陰晴節變率同十日一發頭疼背寒嘔吐酸汁即數日伏枕不食服藥罔效宣和初為順昌司祿於太守蔡達道席上得吳仙丹方服之遂不再作每遇飲食過多腹滿服五七十丸便已少頃小便作茱萸氣酒飲皆隨小水而去前後痰藥甚眾無及此者

 

 

吳茱萸(오수유)辛熱(신열)은 곧잘 ()하고, 곧잘 ()하게 하며, 苦熱(고열)은 곧잘 ()하고, 곧잘 ()하게 한다. 따라서 그 ()하는 ()은 모두 散寒溫中(산한온중)하고 燥濕解鬱(조습해울)하는 ()()할 뿐인 것이다. 朱氏集驗方(주씨집험방)中丞常子正(중승상자정)痰飮(담음)으로 苦生(고생)하였는데 언제나 충분히 食物(식물)攝取(섭취)했을 대 혹은 氣候(기후)變化(변화)시에는 거의 일정하게 十日(십일)一回(일회) ()하여 頭疼(두동), 背寒(배한)하며, 酸汁(산즙)嘔吐(구토)하였기 때문에 數日間(수일간)伏枕(복침)하고, 攝食(섭식)不能(불능), 服藥(복약)하여도 ()가 없었는데 宣和(선화)初年(초년), 順昌(순창)司祿(사록)奉職(봉직)하고 있던 중 太守(태수) 蔡達道(채달도)를 만난 席上(석상)에서 吳仙丹(오선단)()을 얻어 그것을 服用(복용)한바 마침내 再發(재발)하지 않게 되었다. 飲食過多(음식과다)服滿(복만)할 때는 五十(오십)~七十丸(칠십환)服用(복용)하면 그것으로 끝나고 잠시 후에 小便(소변)에서 吳茱萸(오수유)臭氣(취기)가 나면서 술과 ()은 모두 小便(소변)에 따라 除去(제거)되었다. 前後(전후)服用(복용)痰藥(담약)은 매우 많았으나 이에 미치는 것은 없었다.

 

用吳茱萸湯泡七次)、茯苓等分為末煉蜜丸梧桐子大每熟水下五十丸

 

吳茱萸(오수유)七回(칠회) 泡湯(포탕)하고, 茯苓(복령)等分(등분)作末(작말)하여 煉蜜(연밀)梧子(오자) 크기의 ()을 만들어 五十丸(오십환)씩을 熟水(숙수)服用(복용)한다.

 

 

梅楊卿方只用茱萸酒浸三宿以茯苓末拌之晒乾每吞百粒溫酒下

 

梅楊卿(매양경)()에서는 단지 茱萸(수유)三宿(삼숙) 酒浸(주침)하고, 茯苓末(복령말)()하여 日光(일광)에다 ()한 다음 百粒(백립)씩을 溫州(온주)呑下(탄하)한다.

 

又咽喉口舌生瘡者以茱萸末醋調貼兩足心移夜便愈其性雖熱而能引熱下行蓋亦從治之義而謂茱萸之性上行不下者似不然也有人治小兒痘瘡口噤者嚙茱萸一二粒抹之即開亦取其辛散耳

 

또한 咽喉口舌(인후구설)()發生(발생)했을 때는 茱萸末(수유말)()調()하여 兩足心(양족심)에 붙인다. 하룻밤 지나명 ()한다. 라고 하였다. ()()한 것이기는 하나 곧잘 ()下行(하행)하기 때문에 이것도 미상불 從治(종치)關係(관계)가 있는 것이다. 그런데 茱萸(수유)()上行(상행)할 뿐 下行(하행)하지 않는 것이라고 하나 그렇지만은 않은 것 같다. 어떤 이가 小兒(소아)의 두()에 의해 口噤(구금)하는 것을 ()하는 데 茱萸(수유) ()~二粒(이립)을 씹어 ()하자 ()하였다고 한다. 역시 辛散(신산)利用(이용)한 것이다.

 

 

 

 

 

附方

 

舊二十四新二十二

風 癢痺茱萸一升酒五升煮取一升半溫洗之立止。(孟詵食療》)

賊風口偏不能語者茱萸一升薑豉三升清酒五升和煎五沸待冷服半升一日三服得少汗即瘥。(同上冬月感寒吳茱萸五錢煎湯服之取汗

頭風作痛茱萸煎濃湯以綿染頻拭發根良。(《千金翼方》)

嘔涎頭痛吳茱萸湯用茱萸一升棗二十枚生薑一大兩人參一兩以水五升煎取三升每服七合日三服。(仲景方

嘔而胸滿方同上

腳氣沖心吳茱萸生薑擂汁飲甚良。(孟詵方

腎氣上噦腎氣自腹中起上築於咽喉逆氣連屬而不能出或至數十聲上下不得喘息此由寒傷胃脘腎虛氣逆上乘於胃與氣相並。《難經謂之噦。《素問病深者其聲噦宜服此方如不止灸期門關元腎俞穴用吳茱萸醋炒熱)、橘皮附子去皮各一兩為末麵糊丸梧桐子大每薑湯下七十丸。(孫氏仁存方》)

陰毒傷寒四肢逆冷用茱萸一升酒拌濕絹袋二個包蒸極熱更互熨足心候氣透中惡心痛吳茱萸五合酒三升煮沸分三服。(心腹冷痛方同上。(《千金》)

冷氣腹痛吳茱萸二錢擂爛以酒一鐘調之用香油一杯入鍋煎熱傾茱萸酒入鍋煎一滾取服立止。(唐瑤經驗方》)

脾元氣痛發歇不可忍用茱萸一兩桃仁一兩和炒茱萸焦去茱萸取桃仁去皮尖研細蔥白三莖煨熟酒浸溫服。(《經驗寒疝往來吳茱萸一兩生薑半兩清酒一升煎溫分服。(《肘後方小腸疝氣奪命丹治遠年近日小腸疝氣偏墜掣疼臍下撮痛以致悶亂及外腎腫硬日漸滋長及陰間濕癢成瘡用吳茱萸去梗一斤分作四分四兩酒浸四兩醋浸四兩湯浸四兩童子小便浸一宿同焙乾澤瀉二兩為末酒糊丸梧桐子大每服五十丸空心鹽湯或酒吞下。《如宜方名星斗丸。(《和劑局方》)

小兒腎縮乃初生受寒所致用吳茱萸硫黃各半兩同大蒜研塗其腹仍以蛇床子煙熏之

婦人陰寒十年無子者用吳茱萸川椒各一升為末煉蜜丸彈子大綿裹納陰中日再易之但子宮開即有子也。(《經心錄》)

子腸脫出茱萸三升酒五升煎二升分三服。(《兵部手集》)

醋心上攻如濃醋用茱萸一合水三盞煎七分頓服近有人心如蜇破服此二十年不發也累用有效。(同上食已吞酸胃氣虛冷者吳茱萸湯泡七次焙)、乾薑等分為末湯服一錢。(《聖惠方》)

轉筋入腹茱萸二兩酒二盞煎一盞分二服得下即安。(《聖濟錄》)

霍亂乾嘔不止吳多年脾泄老人多此謂之水土同化吳茱萸三錢泡過入水煎汁入鹽少許通口服

蓋茱萸能暖膀胱水道臟寒泄瀉倦怠減食吳茱萸湯泡過),豬臟半條去脂洗淨裝滿扎定文火煮熟滑痢不止方同上

下痢水泄吳茱萸)、黃連各二錢水煎服未止再服。(《聖赤白下痢︰《和劑局方戊己丸治脾胃受濕下痢腹痛米穀不化用吳茱萸黃連白芍藥各一兩同炒為末蒸餅丸梧桐子大每服二三十丸米飲下。《百一選方變通丸治赤白痢日夜無度及腸風下血用川黃連二兩吳茱萸二兩湯泡七次),同炒香揀出各自為末粟米飯丸梧桐子大另收每服三十丸赤痢甘草湯下黃連丸白痢乾薑湯下茱萸丸赤白痢各用十五丸米湯下此乃浙西河山純老以傳蘇韜光者救人甚效

鄧筆峰雜興方二色丸治痢及水泄腸風用吳茱萸二兩黃連二兩同炒香各自為末

以百草霜末二兩同黃連作丸以白芍藥末二兩同茱萸作丸各用飯丸梧桐子大各收

每服五十丸赤痢烏梅湯下連霜白痢米飲下茱芍丸赤白痢各半服之

赤痢臍痛茱萸合黑豆湯吞之。(《千金方》)

腸痔常血下部癢痛如蟲咬者掘地作坑燒赤以酒沃之搗茱萸二升入坑乘熱坐有孔板熏之冷乃下不過三四度愈。(《肘後方》)

腹中症塊茱萸三升搗和酒煮熟布裹熨症上冷更炒熱更番熨之症移走逐熨之產後盜汗嗇嗇惡寒茱萸一雞子大酒三升漬半日煮服。(《千金翼》)

口瘡口疳茱萸末醋調塗足心一夕愈。(《集簡方》)

咽喉作痛方同上

牙齒疼痛茱萸煎酒含漱之。(孟詵本草》)

小兒頭瘡吳茱萸炒焦為末入汞粉少許豬脂醋調塗之。(《聖惠方》)

小兒瘭瘡一名火灼瘡一名火爛瘡茱萸煎酒拭之良。(《兵部手集》)

老小風疹方同上。(《千金》)

癰疽發背及發乳諸毒用吳茱萸一升搗為末用苦酒調塗帛上貼之。(《外台秘要》)

陰下濕癢吳茱萸煎湯頻洗取效。(同上骨在肉中不出者咀茱萸封之骨當腐出。(孟詵食療》)

魚骨入腹刺痛不得出者吳茱萸水煮一盞溫服其骨必軟出未出再服。(同上蛇咬毒瘡用吳茱萸一兩為末冷水和作三服立安。(《勝金方》)

肩疽白禿並用吳茱萸鹽淹過炒研醋和塗之。(《活幼口議》)

寒熱怪病寒熱不止數日四肢堅如石擊之似鐘磬聲日漸瘦惡用茱萸木香等分煎湯飲之愈。(夏子益方

 

 

 

 

氣味

 

無毒

 

主治

 

霍亂下氣止心腹痛冷氣內外腎釣痛鹽碾罨之神驗乾即易轉筋者同艾搗以醋和罨之大明)。

 

霍亂(곽란), 下氣(하기)하고 心腹痛(심복통), 冷氣(냉기), 內外腎(내외신)釣痛(조통)을 멎게 하는 데는 ()으로 碾罨(연엄)하면 神效(신효)가 있다. 乾燥(건조)하면 바꾼다. 轉筋(전근)하는 것에는 ()와 함께 ()하여 ()和罨(화엄)한다.

 

 

治大寒犯腦頭痛以酒拌葉袋盛蒸熟更互枕熨之痛止為度時珍

 

大寒(대한)犯腦(범뇌)하는데서 頭痛(두통)하는 것을 ()한다. ()dlp 술을 ()하여 ()에 넣고 蒸熟(증숙)하여 번갈아 枕熨(침위)한다. 止痛(지통)하는 것을 限度(한도)로 한다.

 

 

 

 

 

主治

 

大小便卒關格不通取南行枝如手第二指中節含之立下蘇頌出姚僧坦 集驗方》)。

 

大小便(대소변)卒然(졸연)關格(관격)하여 不通(불통)하는 것에는 ()쪽으로 뻗은 枝手(지수)第二指(제이지) 中節(중절) 정도인 것을 ()한다. 즉시 ()한다. 姚僧坦(요승탄)集驗方(집험방)에 있다.

 

 

 

 

根及白皮

 

氣味

 

同葉

 

 

主治

 

殺三蟲(《本經》)。

 

三蟲(삼충)()한다.

 

 

蟯蟲治喉痺咳逆止泄注食不消女子經產餘血療白癬(《別錄》)。

 

蛲虫(요충), 喉痺(후비), 咳逆(해역)()하고 泄注(설주), 食不消化(식불소화), 女子經產(여자경산)餘血(여혈)을 멎게 하며, 白蘚(백선)()한다.

 

殺牙齒蟲止痛藏器)。

 

牙齒(아치)()()하고, 止痛(지통)한다.

 

 

 

治中惡惡腹中刺痛下痢不禁療漆瘡(甄權)

 

中惡(중악)服中刺痛(복중자통), 下痢(하리)()할 수 없는 것을 ()하고, 漆瘡(칠창)()한다.

 

 

 

 

附方

 

舊二新二

 

寸白蟲茱萸東北陰細根大如指者勿用洗去土四兩以水酒各一升漬一宿平旦分再服當取蟲下。(《千金方》)

肝勞生蟲眼中赤脈吳茱萸根為末一兩半粳米半合雞子白三個化蠟一兩半

和丸小豆大每米湯下三十丸當取蟲下

脾勞發熱有蟲在脾中為病令人好嘔者取東行茱萸根大者一尺大麻子八升橘皮二兩三物 咀以酒一斗浸一宿微火薄暖之絞去滓平旦空腹服一升取蟲下或死或半爛或下黃汁凡作藥時切忌言語。(《刪繁方》)

腎熱肢腫拘急茱萸根一合半桑白皮三合酒二升煮一升日二。《普濟方》。

 

 

 

[本草綱目]

'[본초강목] > 초, 목본, 짐승등...' 카테고리의 다른 글

만초(蔓椒)[본초강목]  (0) 2019.10.27
진초(秦椒)[본초강목]  (0) 2019.10.27
황백(黃柏)[본초강목]  (0) 2019.10.20
유향(乳香)[본초강목]  (0) 2019.10.14
백작(白芍)[본초강목]  (0) 2019.10.13