청대(青黛)[본초강목]

2024. 4. 20. 21:03[본초강목]/초, 목본, 짐승등...

청대(青黛)[본초강목]

 

 

 

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

青黛

 

開寶》)

 

 

 

釋名

 

 

靛花(《綱目》)、青蛤粉

 

時珍曰眉色也劉熙釋名滅去眉毛以此代之故謂之黛

 

()라는 것은 眉色(미색)을 말한다. 劉熙(유희)釋名(석명)眉毛(미모)를 깎아 내고 이것으로 代用(대용)한다. 따라서 이것을 ()라고 한다.”라고 되어 있다.

 

 

集解

 

志曰青黛從波斯國來今以太原並廬陵南康等處染澱瓮上沫紫碧色者用之與青黛同功

 

時珍曰波斯青黛亦是外國藍靛花既不可得則中國靛花亦可用或不得已用青布浸汁代之貨者複以乾澱充之然有鍛石入服餌藥中當詳之

 

 

 

氣味

 

無毒權曰

 

 

 

主治

 

 

解諸藥毒小兒諸熱驚癇發熱天行頭痛寒熱並水研服之亦磨敷熱瘡惡腫金瘡下血蛇犬等毒(《開寶》)。

 

諸藥(제약)()()한다. 小兒(소아)諸熱(제열), 驚癎發熱(경간발열), 天行(천행)頭痛寒熱(두통한열)에는 모두 硏末(연말)하여 水服(수복)한다. 磨硏(마연)해서 熱瘡(열창), 惡種(악종), 金瘡(금창), 下血(하혈), (), () 등의 ()에도 ()한다.

 

 

 

解小兒疳熱殺蟲甄權)。

 

小兒(소아)疳熱(감열)()하며, ()()한다.

 

 

小兒丹熱和水服之同雞子白大黃末敷瘡癰蛇虺螫毒藏器)。

 

小兒(소아)丹熱(단열)에는 ()()하여 服用(복용)한다. 鷄子白(계자백), 大黄末(대황말)을 함께 瘡癰(창옹), (), ()螫毒(석독)()한다.

 

 

 

瀉肝散五髒鬱火解熱消食積(震亨)

 

()()하고, 五臟(오장)鬱火(울화)()하며, ()()하고, 食積(식적)()한다.

 

 

 

去熱煩吐血咯血斑瘡陰瘡殺惡蟲(時珍)

 

 

熱煩(열번)()하고, 吐血(토혈), 喀血(객혈), 斑瘡(반창), 陰瘡(음창)()하고, 惡蟲(악충)()한다.

 

 

 

發明

 

 

宗奭曰青黛乃藍為之者有一婦人患臍下腹上下連二陰遍生濕瘡狀如馬瓜瘡他處並無熱癢而痛大小便澀出黃汁食亦減身面微腫

 

青黛(청대)라는 것은 ()으로 만든다. 어느 한 婦人(부인) 患者(환자)臍下(제하)에서 腹上(복상)()하고, 아래쪽 陰部(음부)에서 肛門(항문)까지 한 면에 마과창(馬瓜瘡)과 같은 형상(形狀)의 습창(濕瘡)이 생기고, 다른 부분(部分)은 모두 가렵지는 않았느나 아프고 대소변(大小便)이 삽()해져서 黃汁(황즙)()하고, 食慾(식욕)減退(감퇴)하고, 身體(신체) 面部(면부)微腫(미종)하였다.

 

 

醫作惡瘡治用鰻鱺魚松脂黃丹之藥塗之熱痛甚問其人嗜酒食喜魚蟹發風等物

 

醫師(의사)는 이것을 惡瘡(악창)이라면서 治療(치료)하고 鰻鱱魚(만려어), 松脂(송지), 黃丹(황단) 등의 ()을 발랐으나 熱痛(열통)은 더욱 심해져 갔다. 그래서 患者(환자)에게 平生(평생)嗜好(기호)를 물었더니 ()를 마시고, (), (), 發風(발풍)등의 음식을 즐겨 먹었다고 대답하였다.

 

 

急令洗其膏藥以馬齒莧四兩杵爛入青黛一兩再研勻塗之即時熱減痛癢皆去

 

그래서 급히 그동안 使用(사용)했던 膏藥(고약)을 씻어내고 馬齒莧(마치현) 四兩(사량)杵爛(저란)한 속에 青黛(청대)一兩(일량)을 넣고 다시 研勻(연균)해서 발라 본즉 ()은 즉시 減少(감소)하였고, 痛癢(통양)도 거의 사라졌다.

 

 

 

仍以八正散日三服之分敗客熱藥乾即上如此二日減三分之一五日減三分之二二十日愈此蓋中下焦蓄風熱毒瓦斯也若不出當作腸癰內痔

 

 

그래서 八正散(팔정산)一日(일일) 三回(삼회) 服用(복용)시키고 客熱(객열)分散(분산)하게 해서 ()이 마르면 다시 발라 바꾸기를 二日(이일) 동안 계속 했더니 ()三分(삼분)()減少(감소)하였고 五日(오일)만에 三分(삼분)()()하고 二十(이십)일만에 平癒(평유)하였다. 이것은 대개 () 下焦(하초)風熱(풍열)毒氣(독기)蓄積(축적)한 것으로 만일 이것을 밖으로 排出(배출)시키지 않으면 當然(당연)하게 腸癰(장옹) 內痔(내치)가 되는 것이다.

 

 

仍須禁酒色發風物然不能禁後果患內痔

 

그래서 患者(환자)에게는 酒色(주색), 發風(발풍) 등을 禁忌(금기)하도록 注意(주의) 시켰지만 結局(결국)은 그 禁忌(금기)를 지키지 않았던 탓으로 후에 과연 內痔(내치)를 앓았다.

 

 

 

附方舊三新十

 

心口熱痛薑汁調青黛一錢服之。(《醫學正傳》)

內熱吐血青黛二錢新汲水下。(《聖惠方》)

肺熱咯血青餅子用青黛一兩杏仁以牡蠣粉炒過一兩研勻黃蠟化和作三十餅子每服一餅以乾柿半個夾定濕紙裹煨香嚼食粥飲送下日三服。(華佗中藏經》)

小兒驚癇青黛量大小水研服之。(《生生編》)

小兒夜啼方同上

小兒疳痢宮氣方歌云孩兒雜病變成疳不問強羸女與男煩熱毛焦鼻口燥皮膚枯槁四肢癱腹中時時更下痢青黃赤白一般般眼澀面黃鼻孔赤谷道開張不可看此方便是青黛散孩兒百病服之安

耳疳出汁青黛黃柏末乾搽。(《談野翁方》)

爛弦風眼青黛黃連泡湯日洗。(《明目方》)

產後發狂四物東加青黛水煎服。(《摘玄》)

傷寒赤斑青黛二錢水研服。(《活人書》)

豌豆瘡毒未成膿者波斯青黛一棗許水研服。(《梅師方》)

瘰癧未穿靛花馬齒莧同搗日日塗敷取效。(《簡便方》)

諸毒蟲傷青黛雄黃等分研末新汲水服二錢。(《古今錄驗》)

 

 

 

 

附錄

 

雀翹 別錄

 

有名未用曰味鹹益氣明目生藍中葉四月實銳黃中黑五月採陰乾一名去母一名更生

 

 

 

 

藍澱

 

(《綱目》)

 

 

釋名

 

 

時珍曰石殿也其滓澄殿在下也亦作澱俗作靛

 

()이란 殿()()()의 찌꺼기를 ()해서 밑에 沈澱(침전)된 앙금을 뜻한다. ()이라도 쓰며 또한 전()이라도 쓴다.

 

南人掘地作坑以藍浸水一宿入鍛石攪至千下澄去水則青黑色亦可乾收用染青碧其攪起浮沫掠出陰乾謂之靛花即青黛見下

 

南方地方(남방지방)에서는 땅 속에 ()을 파서 ()을 넣고 하룻밤 담갔다가 石灰(석회)를 넣어 天回(천회)를 휘 젓는다. 그것을 澄淸(징청)한 후 물을 除去(제거)하고 만든다. 이와 같이 해서 靑黑色(청흑색)으로 沈澱(침전)하는 것으로서 역시 말려서 거두었다가 靑碧色(청벽색)을 물들이는 染料(염료)로 쓰게 된다. 취저어 돌릴때 일어나는 浮沫(부말)掠出(약출)해서 陰乾(음건)한 것을 靛花(정화)라고 한다. 青黛(청대)를 말하는데 ()說明(설명)한다.

 

 

氣味

 

 

無毒

 

 

主治

 

解諸毒敷熱瘡小兒禿瘡熱腫藏器)。

 

諸毒(제독)()한다. 熱瘡(열창), 消夜(소야)禿瘡(독창), 熱腫(열종)()한다.

 

 

 

止血殺蟲治噎膈時珍)。

 

止血(지혈), 殺蟲(살충)하며, 噎膈(일격)()한다.

 

 

 

 

發明

 

 

時珍曰澱乃藍與鍛石作成其氣味與藍稍有不同而其止血拔毒殺蟲之功似勝於藍

 

 

()()石灰(석회)作成(작성)하는 것으로 氣味(기미)()稍同(초동)치 않는 점이 있는 까닭에 ()을 멈추고 ()을 뽑아내며 ()()하는 功力(공력)()보다 뛰어나다.

 

 

 

廣五行記唐永徽中絳州一僧病噎不下食數年臨終命其徒曰吾死後可開吾胸喉視有何物苦我如此及死其徒依命開視胸中得一物形似魚而有兩頭遍體悉似肉鱗

 

살펴보면 广五行记(광오행기)()永徽年間(영휘년간), 絳州(강주)의 어느 僧侶(승려)()을 앓게 되어 食物(식물)이 목을 통과 못하여 數年(수년) 후에 死亡(사망)하였다. 臨終(임종)때에 徒弟(도제)를 불러서 <죽은 후에 이 목과 가슴을 切開(절개)해서 무엇이 그토록 이 몸을 괴롭혔는지 밝혀 달라>遺言(유언)하였으므로 死後(사후), 徒弟(도제)遺言(유언)尊重(존중)하여 그 胸中(흉중)切開(절개)해 보았다. 그랬더니 과연 一個(일개)()發見(발견)하였다. 그것은 모양이 魚類(어류)와 비슷하였는데 머리가 둘이고 全體(전체)가 마치 肉鱗(육린)처럼 보였다.

 

 

安缽中跳躍不已戲投諸味雖不見食皆化為水又投諸毒物亦皆銷化一僧方作藍澱因以少澱投之即怖懼奔走須臾化成水

 

()에 넣어 두었더니 끊임없이 跳躍(도약)하였다. 장난삼아 여러 가지 食物(식물)投與(투여)해 본즉, 과연 그것을 먹는 같지는 않았으나 모두 녹여서 물이 되었다. 또 여러 가지 毒物(독물)投入(투입)해 보아도 역시 그와 같이 銷化(소화)해 버리고 말았다. 그런데 어느 날 僧侶(승려)들이 藍澱(남전)製作(제작)하기 시작해서 남은 ()을 조금 그 () 안에 投入(투입)했더니 ()이 별안간 겁을 먹고 빙글빙글 돌면서 달아나며, 잠시 후 녹아서 물이 되어 버렸다.

 

 

世傳澱水能治噎疾蓋本於此今方士或以染缸水飲人治噎膈皆取其殺蟲也

 

 

世間(세간)에서 澱水(전수)噎疾(일질)治癒(치유)한다고 傳言(전언)되어 왔는데 아마도 여기에 起因(기인)된 것이다.“라고 되어 있다. 實際(실제)方士(방사)들이 染料甕(염료옹)의 물을 마시게 하여 噎膈(열격)治療(치료)한다고 하는 것도 역시 殺蟲(살충)功力(공력)을 이용하는 것이다.

 

 

 

 

附方舊三新一

 

時行熱毒心神煩躁用藍澱一匙新汲水一盞服。(《聖惠方》)

小兒熱丹藍澱敷之。(《子母秘錄方》)

口鼻急疳數日欲死以藍澱敷之令遍日十度夜四度。(《千金翼》)

誤吞水蛭青靛調水飲即瀉出。(《普濟方》)

 

 

 

 

[本草綱目(본초강목)]

'[본초강목] > 초, 목본, 짐승등...' 카테고리의 다른 글

세신(細辛)[본초강목]  (0) 2024.04.29
마두령(馬兜鈴)[본초강목]  (0) 2024.04.29
수채(睡菜)[본초강목]  (2) 2024.04.20
행채(莕菜)[본초강목]  (1) 2024.04.20
비조협(肥皂莢)[본초강목]  (1) 2024.04.09