구문(鉤吻)[본초강목]

2022. 2. 12. 23:54[본초강목]/초, 목본, 짐승등...

구문(鉤吻)[본초강목]

 

 

 

 

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

鉤吻

 

(《本經下品

 

釋名

 

野葛(《本經》)、毒根(《吳普》)、胡蔓草(《圖經》)、斷腸草(《綱目》)、黃藤綱目火把花

 

弘景曰言其入口則鉤人喉吻也或言吻當作挽字牽挽人腸而絕之也

 

()는 입에 넣으면 사람의 喉吻(후문)()한다는 依微(의미)이다. 혹은 ()挽字(만자)를 쓰는 것이 올바르기 때문에 사람의 ()牽挽(견만)해서 ()()한다는 依微(의미)라고 한다.

 

 

 

時珍曰此草雖名野葛非葛根之野者也或作冶葛王充論衡地名也在東南其說甚通廣人謂之胡蔓草亦曰斷腸草

 

()野葛(야갈)이라는 名稱(명칭)이 있으나 葛根(갈근)野生(야생)인 것을 意味(의미)하는 것은 아니다. 혹은 治葛(치갈)이라고도 쓴다. 王充(왕충)論衡(논형)()라는 地名(지명)이 있는데 그 땅은 東南方(동남방)에 있다.”라고 되어 있다. ()()穩當(온당)하다. 廣地方(광지방)에서는 이것을 胡蔓草(호만초)라 하고, 斷腸草(단장초)라고도 한다.

 

 

入人畜腹內即粘腸上半日則黑爛又名爛腸草滇人謂之火把花因其花紅而性熱如火也岳州謂之黃藤

 

人畜(인축)()에 들어가서 膈上(격상)에 붙여 두면 半日(반일)이면 黑爛(흑란)이 된다. 이렇듯 또한 爛腸草(난장초)라고 한다. 滇地方(전지방)에서는 이것을 火把花(화파화)라 하며, 꽃은 紅色(홍색)인데 ()이 불과 같아서 ()이 난다는 것을 意味(의미)한 것이다. 岳州(악주)에서는 黃藤(황등)이라고도 한다.

 

 

 

集解

 

 

別錄鉤吻生敷高山谷及會稽東野折之青煙出者名固活二月八月採

 

普曰秦鉤吻一名除辛生南越山及寒石山或益州葉如葛赤莖大如箭而方根黃色正月採之

 

恭曰野葛生桂州以南村墟閭巷間皆有彼人通名鉤吻亦謂苗為鉤吻根名野葛蔓生其葉如柿其根新采者皮白骨黃宿根似地骨嫩根如漢防己皮節斷者良正與白花藤相類不深別者頗亦惑之新者折之無塵氣經年以後則有塵起從骨之細孔中出今折枸杞根亦然。《本草言折之青煙起者名固活為良亦不達之言也人誤食其葉者致死而羊食其苗大肥物有相伏如此。《博物志鉤吻蔓生葉似鳧葵是也

 

時珍曰嵇含南方草木狀野葛蔓生葉如羅勒光而濃一名胡蔓草人以雜 生蔬中毒人半日輒死段成式酉陽雜俎胡蔓草生邕州容州之間叢生花扁如梔子而稍大不成朵色黃白其葉稍黑又按嶺南衛生方胡蔓草葉如茶其花 黃而小一葉入口百竅潰血人無複生也時珍又訪之南人云鉤吻即胡蔓草今人謂之斷腸草是也蔓生葉圓而光春夏嫩苗毒甚秋冬枯老稍緩六月開花似櫸柳花數十朵作穗生嶺南者花黃生滇南者花紅呼為火把花此數說皆與吳普蘇恭說相合陶弘景等別生分辨並正於下

 

 

正誤

 

弘景曰︰《五符經亦言鉤吻是野葛核事而言似是兩物野葛是根狀如牡丹所生處亦有毒飛鳥不得集今人用合膏服之無嫌鉤吻別是一物葉似黃精而莖紫當心抽花黃色初生極類黃精故人采多惑之遂致死生之反或云鉤吻是毛茛參錯不同未詳云何

凡使黃精勿用鉤吻真似黃精只是葉有毛鉤子二個黃精葉似竹葉又曰凡使鉤吻勿用地精莖苗相同鉤吻治人身上惡毒瘡其地精殺人也

 

恭曰鉤吻蔓生葉如柿陶言飛鳥不集者妄也黃精直生葉似柳及龍膽草殊非比類毛茛乃有毛石龍芮與鉤吻何干

頌曰江南人說黃精莖苗稍類鉤吻但鉤吻葉頭極尖而根細與蘇恭所說不同恐南北 之產異也

 

禹錫曰陶說鉤吻似黃精者當是蘇說似柿葉者別是一物也又言苗名鉤吻根名野葛者亦非通論

 

時珍曰︰《神農本草鉤吻一名野葛一句已明。《草木狀又名胡蔓草顯是藤生吳普蘇恭所說 說諸家遂無定見不辨其蔓生小草相去遠也然陶雷所說亦是一種有毒小草但不得指為鉤吻爾昔天姥對黃帝言黃精益壽鉤吻殺人乃是以二草善惡比對而言陶氏不審疑是相似遂有此說也余見黃精下

 

 

 

氣味

 

大有毒

 

普曰神農雷公有毒殺人

 

時珍曰其性大熱本草毒藥止云有大毒此獨變文曰大有毒可見其毒之異常也

 

()大熱(대열)하다. 本草(본초)에는 毒藥(독약)()說明(설명)을 오직 大毒이라고 하였으나 홀로 이것에 맞는 文法을 바꿔서 大有毒(대유독)이라 하였다. 이것으로 보아도 그 ()이 얼마나 ()한 것인지 判別(판별)될 것이다.

 

之才曰半夏為之使惡黃芩

 

半夏(반하)使()가 되고 黃芩(황금)()한다.

 

 

主治

 

金瘡乳痙中惡風咳逆上氣水腫殺鬼疰蠱毒(《本經》)。

 

金瘡(금창) 乳痙, 中惡風(중오풍), 咳逆上氣(해역상기), 水腫(수종), 鬼疰(귀주), 蠱毒(고독)()한다.

 

破癥積除腳膝痹痛四肢拘攣惡瘡疥蟲殺鳥獸搗汁入膏中不入湯飲。《別錄》。

 

癥積(징적)()하고, 脚膝(각슬)痹痛(비통), 四肢(사지)拘攣(구련), 惡瘡(악창), 疥蟲(개충)()하고, 鳥獸(오수)()한다. 搗汁(도즙)해서 膏中(고중)에 넣는다. (), ()에는 넣지 않는다.

 

主喉痹咽塞聲音變。《吳普》。

 

喉痺(후비), 咽塞(인색)으로 變質(변질)된 데에 主效(주효)하다.

 

 

發明

 

藏器曰鉤吻食葉飲冷水即死冷水發其毒也彼土毒死人懸尸樹上汁滴 地上生菌子收之名菌藥烈於野葛也

 

鉤吻(구문)()을 먹고 冷水(냉수)를 마시면 卽死(즉사)한다. 冷水(냉수)가 그 ()()하게 때문이다. 그쪽 地方(지방)에서는 사람을 毒殺(독살)해서 屍體(시체)樹上(수상)에 걸고, 屍體(시체)에서 ()地上(지상)에 떨어지면 거기서 생긴 菌子(균자)를 채취해서 菌藥(균약)이라 名稱(명칭)한다.이것은 野葛(야갈)()보다 激烈(격렬)하다고 한다.

 

蕹菜搗汁解野葛毒取汁先食蕹菜後食野葛二物相伏自然無苦魏武帝啖野葛至尺先食此菜也

 

蕹菜(옹채)搗汁(도즙)野葛(야갈)()()하는 것이다. ()野葛(야갈)()에 떨어뜨리면 즉시 말라서 시들어 버린다. 南方(남방)地方民(지방민)蕹菜(옹채)를 먹고 ()野葛(야갈)을 먹는데 이것은 二物(이물)想伏(상복)하는 탓으로 절로 苦惱(고뇌)()하게 되는 것이다. ()武帝(무제)野葛(야갈)一尺(일척)까지 먹었다고 만 事前(사전)에 이 ()를 먹었던 것이다.

 

時珍曰按李石續博物志胡蔓草出二廣廣人負債急每食此草而死以誣人以急水吞即死急慢水吞死稍緩或取毒蛇殺之覆以此草澆水生菌為毒藥害人

 

살펴보면 李石(이석)續博物志(속박물지)胡蔓草(호만초)二廣(이광)에서 나온다. 廣人(광인)負債(부채)督促(독촉)을 받아서 ()해지면 往往(왕왕) ()를 먹고 自殺(자살)하여 이로써 債權者(채권자)罪誣(죄무)하였다. 急流(급류)하는 물을 마시면 死亡(사망)에 이르는 것도 急速(급속)하지만 緩流(완류)하는 물을 마시면 死亡(사망)하는 속도도 그만큼 緩慢(완만)하다. 혹은 毒蛇(독사)()한 뒤에 이 ()로 덮어 두었다가 물을 끼얹어 두면 ()이 생긴다. 이것도 사람을 ()하는 毒藥(독약)이다.”라고 되어 있다.

 

 

 

葛洪肘後方凡中野葛毒口不可開者取大竹筒洞節以頭拄其兩脅及臍中灌冷水入筒中數易水須臾口開乃可下藥解之惟多飲甘草汁人屎汁白鴨或白鵝斷頭瀝血入口中或羊血灌之

 

葛洪(갈홍)肘后方(주후방)에는 무릇 野葛(야갈)腫毒(종독)되었을 때 입을 열지 못하면 大竹筒(대죽통)()을 뽑아서 그 一端(일단)兩脇(양협)臍中(제중)에 대고 冷水(냉수)를 그 筒中(통중)에 흘려 넣어 계속해서 물을 갈아 준다. 잠시 후에 입이 열리고 ()을 넣을 수 있게 된다. ()()하는 데는 단지 甘草汁(감초즙), 人屎汁(인시즙)을 많이 마시든가, 白鴨(백압) 혹은 白鵝(백아)()를 잘라서 그 ()을 입속에 부어 넣든가 혹은 羊血(양혈)을 부어 넣으면 좋다.”라고 하였다.

 

嶺南衛生方即時取雞卵抱未成雛者研爛和麻油灌之吐出毒物乃生稍遲即死也

 

嶺南衛生方(영남위생방)에는 親鷄(친계)가 품어서 아직 ()가 되지 않는 鷄卵(계란)을 즉시 硏爛(연란)해서 麻油(마유)()해서 灌入(관입)하면 毒物(독물)吐出(토출)하고 蘇生(소생)한다. 조금만 늦어도 死亡(사망)한다.”라고 하였다.

 

 

[本草綱目]