하수오(본초강목)

2024. 9. 19. 02:42[본초강목]/초, 목본, 짐승등...

하수오(본초강목)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

何首烏

 

 

開寶》)

 

 

 

 

釋名

 

 

交藤(《本傳》)夜合(《本傳》)地精(《本傳》) 陳知白(開寶) 馬肝石綱目) 挑柳藤(日華) 九眞藤(綱目) 赤葛(斗門) 瘡帚(綱目) 紅內消

 

 

大明曰其藥本草無名因何首烏見藤夜交便即采食有功因以采人為名爾

 

()本草(본초)에는 名稱(명칭)記載(기재)가 없다. 옛날 何首烏(하수오)라는 ()()夜交(야교)하는 것을 보고 採取(채취)하여 服食(복식)했는데 功果(공과)가 있었다는 것에서 이를 發見(발견)採取者(채취자)의 이름을 따 이 ()名稱(명칭)으로 한 것이다.

 

 

時珍曰漢武時有馬肝石能烏人發故後人隱此名亦曰馬肝石赤者能消腫毒外科呼為瘡帚紅內消。《斗門方取根若獲九數者服之乃仙故名九真藤

 

漢武帝(한무제) 時代(시대)馬肝石(마간석)이라는 ()가 있었는데 그가 곧잘 사람의 ()을 검게 하는데 ()이 있었다고 ()해진다. 그래서 後世(후세)사람들이 이 ()隱名(은명)으로 역시 馬肝石(마간석)이라 ()하였던 것이다. 붉은 것은 ()腫毒(종독)()하기 때문에 外科(외과)에서는 瘡帚(창추), 紅內消(홍내소)라고 한다. 斗門方(두문방)()採取(채취)할 경우 만약 九數(구수)를 얻으면 그것을 服用(복용)하여 神仙(신선)이 된다. 따라서 九眞藤(구진등)이라 名稱(명칭)한다.”라고 하였다.

 

 

 

集解

 

 

頌曰何首烏本出順州南河縣今在處有之嶺外江南諸州皆有以西洛嵩山及河南柘城縣者為勝春生苗蔓延竹木牆壁間莖紫色葉葉相對如薯蕷而不光澤夏秋開黃白花如葛勒花結子有棱似蕎麥而細小才如粟大秋冬取根大者如拳各有五棱瓣似小甜瓜有赤白二種赤者雄白者雌一云春采根秋采花九蒸九曝乃可服

 

 

此藥本名交藤因何首烏服而得名也唐元和七年僧文象遇茅山老人遂傳此事

 

藥草(약초)는 원래의 이름은 交藤(교등)이라고 하는 것인데 何首烏(하수오)라는 사람이 服用(복용)하였다는 口傳(구전)으로 말미암아 그의 人名(인명)을 이 ()의 이름으로 한 것이다. ()元和七年(원화칠년/812:壬辰年(임진년))僧文象(승문상)이라는 사람이 茅山(모산)老道士(노도사)를 만나 그 이야기를 전해 듣고, 또한 그것을 ()해 들었던 李翶(이고)何首乌傳(하수오전)이라는 題目(제목)으로 一篇(일편)()著述(저술)하였다.

 

 

 

 

李翱乃著何首烏傳何首烏者順州南河縣人祖名能嗣父名延秀能嗣本名田兒生而閹弱年五十八無妻子常慕道術隨師在山一日醉臥山野忽見有藤二株相去三尺餘苗蔓相交久而方解解了又交

 

 

何首烏(하수오)順州(순주)南河縣(남하현) 사람이다. 祖父(조부)의 이름은 能嗣(능사), ()의 이름은 延秀(연수)였다. 能嗣(능사)元來(원래)의 이름을 田兒(전아)라고 하였고 태어날 때부터 生殖機關(생식기관)弱小(약소)하여 그 機能(기능)에 결함이 있었다. 나이가 五十八歲(오십팔세)가 될 때까지 妻子(처자)가 없었고 일찍부터 道敎(도교)方術(방술)에 뜻을 두고 ()를 따라 山中(산중)修道生活(수도생활)을 시작했다. 어느 날 山酒(산주)()한 그가 氣分(기분) 좋게 풀베개를 하고 누워 있었는데 언뜻 눈앞에 있는 二株(이주)()을 보았더니 서로 三尺餘(삼척여) 떨어져 있었던 ()()이 껴안고는 얼마 후에 떨어지고 떨어졌다가는 다시 껴안고 얽히곤 하지 않는가.

 

 

 

田兒驚訝其異至旦遂掘其根歸問諸人無識者後有山老忽來示之答曰子既無嗣其藤乃異此恐是神仙之藥何不服之遂杵為末空心酒服一錢七日而思人道數月似強健因此常服又加至二錢

 

田兒(전아)는 매우 이상하다 생각하고 다음날 아침 일어난 즉시 ()掘取(굴취)하여 돌아와 同輩(동배)에게 물어 보았다. 하지만 한 사람도 ()가 어떤 것인지 아는 사람이 없었다. () 어느 老修道士(노수도사)가 왔을 때 田兒(전아)가 다시 그 ()를 꺼내어 물어 보았더니 老道士(노도사)그대는 ()를 이을 ()生産(생산)할 수 없다고 하였는데 이 ()에는 不思議(불사의)功力(공력)이 있는 것이다. 어쩌면 神仙(신선)()이라 어찌 이것을 服用(복용)하지 않는가라고 하였다. 그래서 田兒(전아)早速(조속)히 그것을 作末(작말)하여 空腹(공복)에 술로 一錢匕(일전비)씩을 服用(복용)하기 시작하였다. 그런데 七日(칠일)이 지나자 웬일인지 性的(성적)衝動(충동)을 느끼기 시작하였고 數個月(수개월) 후에는 先天的(선천적)으로 不能(불능)이었던 것이 매우 强健(강건)해졌다. 그로부터 매우 有望(유망)한 것으로 느껴졌기 때문에 태만하지 않고 열심히 常服(상복)하였고 한편 服量(복량)二錢匕(이전비)增加(증가)하여 一年(일년)을 계속하였다.

 

 

 

經年舊疾皆痊發烏容少十年之內即生數男乃改名能嗣又與其子延秀服皆壽百六十歲延秀生首烏首烏服藥亦生數子年百三十歲發猶黑有李安期者與首烏鄉裡親善竊得方服其壽亦長遂敘其事傳之云

 

그러자 在來(재래)의 모든 疾病(질병)全癒(전유)되고 白髮(백발)은 검어지고 容貌(용모)는 젊어져 십년동안 數人(수인)男子(남자)를 얻게 되었다. 그래서 이름도 能嗣(능사)라고 改名(개명)하게 되었던 것이다. 또한 그의 子息(자식)延秀(연수)에게도 주어 服用(복용)하게 했기 때문에 또한 百六十歲(백육십세)까지 長壽(장수)하였다. 延秀(연수)生産(생산)子息(자식)이 곧 首乌(수오)首乌(수오)도 이것을 服用(복용)하고 數人(수인)의 자식을 두었고 百三十歲(백삼십세)가 되었어도 頭髮(두발)이 검었다고 한다. 首乌(수오)同鄕(동향)으로 親交(친교)하고 있던 李安期(이안기)라는 사람도 남몰래 이 ()服用(복용)하는 ()을 얻어 역시 長壽(장수)保全(보전)할 수 있었다는 것이다. 이렇듯 珍奇(진기)한 사실을 들었으므로 이에 記述(기술)하여 世上(세상)()하는 바이다.

 

 

 

 

何首烏味甘性溫無毒茯苓為使治五痔腰膝之病冷氣心痛積年勞瘦痰癖風虛敗劣長筋力益精髓壯氣駐顏黑發延年婦人惡血痿黃產後諸疾赤白帶下毒瓦斯入腹久痢不止其功不可具述一名野苗二名交藤三名夜合四名地精五名何首烏

 

何首烏(하수오)()()하고 ()()하며 無毒(무독)하다. 茯苓(복령)使()가 된다. 五痔(오치), 腰膝病(요슬병), 冷氣心痛(냉기심통), 積年(적년)勞瘦(노수), 痰癖(담벽), 風虛(풍허), 敗劣(패열)()하고, 筋力(근력)()하게 하며, 精髓(정수)()하고, ()()하게 하니 容色(용색)退()하는 것을 멎게 하고, 白髮(백발)을 검게하며, 千壽(천수)를 누리며, 婦人(부인)惡血(악혈), 痿黃(위황), 産後(산후)諸疾(제질), 赤白帶下(적백대하), 毒氣(독기)腹中(복중)에 들어가고 久痢不止(구리부지)한 것 등에 대한 功力(공력)은 모두 記述(기술)할 수 없다. ()()에는 野苗(야묘)라 하고 ()에는 交藤(교등)이라 하며, ()에는 夜合(야합), ()에는 地精(지정), ()에는 何首烏(하수오)名稱(명칭)한다.

 

 

 

本出虔州江南諸道皆有苗如禾藁葉有光澤形如桃柳其背偏皆單生不相對有雌雄雄者苗色黃白雌者黃赤根遠不過三尺夜則苗蔓相交或隱化不見

 

本來(본래)虔州(건주), 江南(강남)의 여러 地方(지방);産出(산출)되었다. 모두 禾藁(화고)와 비슷한 ()로서 ()光澤(광택)이 있고, ()桃柳(도류)와 같으며 ()()이다. 모두 單生(단생)으로 相對(상대)하지 않는다. (), ()區別(구별)이 있어 ()苗色(묘색)黃白色(황백색)이다. ()一尺(일척) 정도의 間隔(간격)을 두고 나오며, 밤이 되면 苗蔓(묘만)交接(교접)한다. 또는 隱化(은화)하여 보이지 않게 된다고 한다.

 

 

 

春末夏中秋初三時候晴明日兼雌雄采之乘潤以布帛拭去泥土勿損皮烈日曝乾密器貯之每月再曝用時去皮為末酒下最良

 

 

春末(춘말), 夏中(하중), 秋初(추초)晴朗(청랑)한 날을 ()하여 (), ()을 함께 採取(채취)하고 아직 ()해 있는 동안 布帛(포백)()去拭(거식)한다. ()할때는 ()를 다치게 해서는 안 된다. 다음 烈日(열일)暴乾(폭건)하고 그릇에 담아 密封(밀봉)하여 貯藏(저장)하고 每月(매월) 다시 暴乾(폭건)한다. 服用(복용)할 때는 去皮(거피)하여 作末(작말)하고 酒服(주복)하는 것이 가장 좋다.

 

 

 

遇有疾即用茯苓湯下為使凡服用偶日二八日服訖以衣覆汗出導引尤良忌豬肉血羊血無鱗魚觸藥無力其根形大如拳連珠其有形如鳥獸山岳之狀者珍也掘得去皮生吃得味甘甜可休糧

 

 

疾病(질병)에 걸렸을 때는 茯笭湯(복령탕)()하여 使()로 한다. 대개 服用(복용)할 경우에는 偶數日(우수일) (), (), (), ()의 날에 服用(복용)하고, 服用(복용)한 다음에는 衣服(의복)을 두껍게 입고 땀을 내며, 導引法(도인법)()하는 것이 가장 좋다. 猪肉(저육)(), 羊血(양혈), 無鱗魚(무린어)()한다. 이것이 ()接觸(접촉)하게 되면 藥力(약력)喪失(상실)한다. ()()이 크고 ()정도인 것이 連珠(연주)한 것처럼 되는데 鳥獸(조수)山岳(산악)등과 흡사한 形狀(형상)을 하고 있는 것인 珍貴(진귀)한 것으로 취급된다. ()을 파내어서 去皮(거피)하고 ()으로 씹으면 ()()하다. 普通(보통)食糧(식량)을 먹지 않고도 있을수 있다.

 

 

 

讚曰

 

()에는

 

 

神效助道著在仙書雌雄相交夜合晝疏服之去穀

日居月諸返老還少變安病軀有緣者遇最爾自如

 

明州刺史李遠附錄云何首烏以出南河縣及嶺南恩州韶州潮州賀州廣州四會縣潘州者為上邕州晉興縣桂州康州春州高州勤州循州出者次之真仙草也五十年者如拳大號山奴服之一年發髭青黑一百年者如碗大號山哥服之一年顏色紅悅一百五十年者如盆大號山伯服之一年齒落更生二百年者如斗栲栳大號山翁服之一年顏如童子行及奔馬三百年者如三斗栲栳大號山精純陽之體久服成地仙也

時珍曰凡諸名山深山產者即大而佳也

 

 

 

修治

 

志曰秋采其根雌雄共用乘濕以布拭去土曝乾臨時以苦竹刀切米泔浸經宿曝乾木杵臼搗之忌鐵器

 

(), (), ()三期(삼기)에 그 ()採取(채취)하여 雌雄(자웅)使用(사용)한다. 採收(채수)한 후 濕氣(습기)가 있을 때 ()로 흙을 닦아낸 후 暴乾(폭건)한다. 使用(사용)할 때는 苦竹刀(고죽도)로 잘라 하룻밤 米泔(미감)에 담근 다음 暴乾(폭건)하고 木臼(목구), ()()하여 使用(사용)한다. 鐵器(철기)()한다.

 

 

慎微曰方用新采者去皮銅刀切薄片入甑內以瓷鍋蒸之旋以熱水從上淋下勿令滿溢直候無氣味乃取出曝乾用

 

()使用(사용)하려면 새로 採根(채근)한 것을 去皮(거피)하고 銅刀(동도)로 얇게 切片(절편)하여 ()에 넣고 瓷鍋(자과)()한다. ()하면서 조금씩 熱水(열수)를 위에서 떨어뜨려 넘치지 않도록 注意(주의)한다. 이윽고 蒸氣(증기)가 나오지 않게 되었을 때 꺼내어 暴乾(폭건)하고 使用(사용)한다.

 

 

時珍曰近時治法用何首烏赤白各一斤竹刀刮去粗皮米泔浸一夜切片用黑豆三斗每次用三升三合三勺以水泡過砂鍋內鋪豆一層首烏一層重重鋪盡蒸之豆熟取出去豆將何首烏晒乾再以豆蒸如此九蒸九晒乃用

 

最近(최근)修治法(수치법)赤白(적백) () 一斤(일근)何首烏(하수오)竹刀(죽도)刮去(괄거)하고 米泔(미감)에 하룻밤 ()하여 切片(절편)한 다음 黑豆(흑두) 三斗(삼두)를 사용, 九分(구분)하고 一回(일회)三升(삼승) 三合(삼합) 三勺(삼작)씩을 물로 泡過(포과)한다. ()()砂鍋(사과)에 먼저 一層(일층)을 깔고, 그 위에 首乌(수오)一層(일층)깔고 마찬가지로 몇 층이 되든 全部(전부)를 깐 다음 ()하여 ()가 익었을 때 꺼내어 去豆(거두)하고 何首烏(하수오)曬乾(쇄건)한 다음 다시 ()와 찐다. 이렇게 해서 九蒸九曬(구증구쇄)하여 사용한다.

 

 

氣味

 

微溫無毒

 

時珍曰茯苓為之使忌諸血無鱗魚蘿蔔蒜 鐵器同於地黃能伏朱砂

 

茯苓(복령)使()가 된다. 諸血(제혈), 無鱗(무린), (), 羅蔔(나복), (), (), 鐵器(철기)()한다. 地黃(지황)과 마찬가지로 곧잘 朱砂(주사)()한다.

 

 

 

主治

 

 

瘰癧消癰腫療頭面風瘡治五痔止心痛益血氣黑髭髮悅顏色久服長筋骨益精髓延年不老亦治婦人產後及帶下諸疾(《開寶》)。

 

瘰癧(나력), 癰腫(옹종)()하고 頭部(두부), 面部(면부)風瘡(풍창)()하며, 五痔(오치)()하고, 心痛(심통)을 멎게 한다. 血氣(혈기)()하고, 髭髮(자발)을 검게하며 顔色(안색)悦泽(열택)하게 한다. 久服(구복)하면 筋骨(근골)()하게 하며, 精髓(정수)()하고, 千壽(천수)를 누리고 老衰(노쇠)하지 않는다. 또한 婦人(부인)産後(산후)帶下(대하)諸疾(제질)()한다.

 

 

久服令人有子治腹臟一切宿疾冷氣腸風大明》。

 

久服(구복)하면 生殖作用(생식작용)有效(유효)하게 하고, 腹臟(복장)의 모든 舊疾(구질), 冷氣(냉기), 腸風(장풍)()한다.

 

 

 

瀉肝風好古》。

 

 

肝風(간풍)()한다.

 

 

 

 

發明

 

 

時珍曰何首烏足厥陰少陰藥也白者入氣分赤者入血分腎主閉藏肝主疏泄此物氣溫味苦澀苦補腎溫補肝澀能收斂精氣所以能養血益肝固精益腎健筋骨烏髭發爲滋補良藥不寒不燥功在地黃天門冬諸藥之上氣血太和則風虛癰腫瘰 諸疾可知矣

 

 

하수오(何首乌)는 족궐음(足厥陰), 족소음약(足少陰藥)으로 백색(白色)인 것은 기분(氣分)에 들어가고 붉은 것은 혈분(血分)에 들어간다. ()은 폐장(閉藏)을 다스리고, ()을 소설(疏泄)을 다스리므로 이것은 기()가 온(), ()가 고()하며 색()한 것이기 때문에 그 고()는 신()을 보()하며, ()은 간()을 보()하며, 곧잘 정기(精氣)를 수렴(收斂)한다. 그 결과 능()히 양혈익간(養血益肝)하고, 고정익신(固精益腎)하여, 근골(筋骨)을 건()하게 하고, 자발(髭髮)을 검게 할수 있는 것이다. 자보(滋補)의 양약(良藥)으로서 불한부조(不寒不燥)한다. 그 공력(功力)은 지황(地黄), 천문동(天门冬), 제약상(諸藥上)에 있다. (), ()이 매우 좋은 화()를 얻는 것이기 때문에 풍허(風虛), 옹종(癰腫), 나력(瘰癧)의 제질(諸疾)에 대한 효과(効果)는 말하지 않아도 명확한 것이다.

 

 

此藥流傳雖久服者尚寡嘉靖初邵應節真人以七寶美髯丹方上進世宗肅皇帝服餌有效連生皇嗣於是何首烏之方天下大行矣

 

이 약()은 복이(服饵)를 해 온 내력(來歷)은 오래되었지만, 실제로 복용(服用)한 자는 그리 많지 않았다. 가정초년(嘉靖初年), 소응절진인(邵应节真人)이 칠보미염단(七宝美髯丹:좌측메뉴 환단란의 칠보미염단 게시물 참고)의 방()을 세종숙황제(世宗肃皇帝)에 올렸는데, ()가 그것을 복이(服饵)하여 효과(効果)를 거두었다. 이어 많은 사람들이 황사(皇嗣)를 받게 되니 하수오(何首乌)의 방()은 전국(全國)에 성행(盛行)하게 되었던 것이다.

 

 

宋懷州知州李治與一武臣同官怪其年七十餘而輕健面如渥丹能飲食叩其術則服何首烏丸也乃傳其方

 

송대(宋代) 회주(怀州)의 지사(知事) 이치(李治)가 일무신동관(一武臣同官)으로 같은 주()에 봉직(奉職)하고 있던 한 무관(武官)에게 연령(年齡)이 칠십(七十)여이면서 매우 장건(壯健)경쾌(輕快)하고 안색(顔色)이 악단(渥丹)처럼 윤택(潤澤)하면서 적잖이 건담(健啖)한 남자(男子)가 있어 이상(異常)하게 여기고 건강술(健康術)을 물어보자 하수오환(何首乌丸)을 복()하고 있다는 것이었다.

 

後治得病盛暑中半體無汗已二年竊自憂之造丸服至年餘汗遂浹體其活血治風之功大有補益

 

그래서 그 방()의 전수(傳受)를 받고 그 약()을 수치(修治)해 두었던바 때마침 성서절(盛暑節)에 어떤 병()에 걸려 반신(半身)에만 땀이 나오지 않았고, 그것이 이년(二年)쯤 계속되었기 때문에 남몰래 우려(憂慮)하며 근심했는데 그 환()을 만들어 복용(服用)해 보자 일년(一年)여로 전신에 땀이 나오게 되었다고 한다. 이 약()은 혈()을 활()하고 풍()을 치()하는 데 공()이 있고 크게 보익(補益)을 하는 것이다.

 

 

其方用赤白何首烏各半斤米泔浸三夜竹刀刮去皮切焙石臼爲末煉蜜丸梧子大每空心溫酒下五十丸亦可末服

 

그 방()은 적백(赤白)의 하수오(何首乌) 각 반근(半斤)을 사용하여 미감(米泔)에 삼()일밤 침()하고 죽도(竹刀)로 괄피(刮皮)하고 거()하여 절배(切焙)하고 석구(石臼)에 작말(作末)한 다음 연밀(煉蜜)로 오자(梧子) 크기의 환()을 만들어 날마다 공복(空腹)에 온주(溫酒)로 오십환(五十丸)씩을 복()한다. 또한 작말(作末)하여 복용(服用)하는 것도 좋다.

 

 

 

 

 

 

附方舊四新十二

 

七寶美髯丹烏須發壯筋骨固精氣續嗣延年

 

用赤白何首烏各一斤米泔水浸三四日瓷片刮去皮用淘淨黑豆二升以砂鍋木甑鋪豆及首烏重重鋪蓋蒸之豆熟取出去豆曝乾換豆再蒸如此九次曝乾為末),赤白茯苓各一斤去皮研末以水淘去筋膜及浮者取沉者捻塊以人乳十碗浸勻晒乾研末),牛膝八兩去苗酒浸一日同何首烏第七次蒸之至第九次止晒乾),當歸八兩酒浸晒),枸杞子八兩酒浸晒),菟絲子八兩酒浸生芽研爛晒),補骨脂四兩以黑脂麻炒香)。並忌鐵器石臼為末煉蜜和丸彈子大一百五十丸每日三丸侵晨溫酒下午時薑湯下臥時鹽湯下其餘並丸梧子大每日空心酒服一百丸久服極驗忌見前。(《積善堂方》)

 

 

服食滋補 和劑局方》︰何首烏丸專壯筋骨長精髓補血氣

 

久服黑鬚髮堅陽道令人多子輕身延年月計不足歲計有餘用何首烏三斤銅刀切片乾者以米泔水浸軟切之),牛膝去苗一斤)。以黑豆一斗淘淨用木甑鋪豆一層鋪藥一層重重鋪盡瓦鍋蒸至豆熟取出去豆曝乾換豆又蒸如此三次為末蒸棗肉和丸梧子大每服三五十丸空心溫酒下忌見前

 

鄭岩山中丞方只用赤白何首烏各半斤去粗皮陰乾石臼杵末每旦無灰酒服二錢。《積善堂方》︰用赤去皮切片用米泔水浸一宿晒乾以壯婦男兒乳汁拌晒三度候乾木臼舂為末以密云棗肉和杵為丸如梧子大每服二十丸每十日加十丸至百丸止空心溫酒鹽湯任下

一方不用人乳

 

筆峰雜興方》︰用何首烏雌雄各半斤分作四分一分用當歸汁浸一分生地黃汁浸一分旱蓮汁浸一分人乳浸三日取出各曝乾瓦焙石臼為末蒸棗肉和丸梧子大每服四十丸空心百沸湯下禁忌見前

 

骨軟風疾腰膝疼行步不得遍身瘙癢用何首烏大而有花紋者),同牛膝各一斤以好酒一升浸七宿曝乾木臼杵末棗肉和丸梧子大每一服三五十丸空心酒下(《經驗方》)

 

寬筋治損何首烏十斤生黑豆半斤同煎熟),皂莢一斤燒存性),牽牛十兩炒取頭末),薄荷十兩木香牛膝各五兩川烏頭二兩為末酒糊丸梧子大每服三十丸茶湯下。(《永類方》)

 

皮裡作痛不問何處用何首烏末薑汁調成膏塗之以帛裹住火炙鞋底熨之。(《經驗方》)

 

自汗不止何首烏末津調封臍中。(《集簡方》)

 

腸風臟毒下血不止何首烏二兩為末食前米飲服二錢。(《聖惠方》)

 

小兒龜背龜尿調紅內消點背上骨節久久自安

 

破傷血出何首烏末敷之即止神效。(筆峰雜興方》)

 

瘰癧結核或破或不破下至胸前者皆治之用九真藤一名赤葛即何首烏其葉如杏其根如雞卵亦類 子取根洗淨日日生嚼並取葉搗塗之數服即止其藥久服延年黑髮用之神效。(《斗門方》)

 

癰疽毒瘡紅內消不限多少瓶中文武火熬煎臨熟入好無灰酒相等再煎數沸時時飲之其滓焙研為末酒煮麵糊丸梧子大空心溫酒下三十丸疾退宜常服之即赤何首烏也建昌產者。(陳自明外科精要》)

 

大風癘疾何首烏大而有花紋者一斤米泔浸一七九蒸九晒),胡麻四兩九蒸九晒)。為末每酒服二錢日二。(《聖惠方》)

 

疥癬滿身不可治者何首烏艾葉等分水煎濃湯洗浴甚能解痛生肌肉。(王袞

博濟方》)

 

 

 

 

 

主治

 

風瘡疥癬作癢煎湯洗浴甚效時珍)。

 

風瘡(풍창), 疥癬(개선)痒症(양증)에는 煎湯(전탕)으로 洗浴(세욕)한다. 매우 有效(유효)한 것이다.

 

 

 

[本草綱目]

 

'[본초강목] > 초, 목본, 짐승등...' 카테고리의 다른 글

백영(본초강목)  (1) 2024.09.22
파극천(본초강목)  (0) 2024.09.19
울금(본초강목)  (0) 2024.09.19
패모(본초강목)  (0) 2024.09.13
당귀(본초강목)  (0) 2024.09.10