2021. 4. 30. 07:27ㆍ[본초강목]/초, 목본, 짐승등...
대극(大戟)[본초강목]
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
大戟
(《本經》下品)
【釋名】
邛巨(《爾雅》)、下馬仙(《綱目》)。
時珍曰︰其根辛苦,戟人咽喉,故名。今俚人呼為下馬仙,言利人甚速也。郭璞注《爾雅》云︰蕎,邛巨,即大戟也。
그 根(근)이 辛(신), 苦(고)해서 사람의 咽喉(인후)를 銳(예)하게 刺戟(자극)하므로 名稱(명칭)된 것이다. 요즘 賤俗(천속)들은 下馬仙(하마선)이라 呼名(호명)한다. 그 意味(의미)는 사람을 下痢(하리)시키는 것이 甚速(심속)하다는 뜻이다. 郭璞注(곽박주)의 爾雅(이아)에 “蕎(교)는 邛巨(공거)이니 즉, 大戟(대극)을 말한다.”라고 되어 있다.
【集解】
《別錄》曰︰大戟生常山。十二月採根,陰乾。
保升曰︰苗似甘遂而高碩,葉有白汁,花黃。根似細苦參,皮黃黑,肉黃白。五月採苗,二月、八月採根用。
頌曰︰近道多有之。春生紅芽,漸長作叢,高一尺以來。葉似初生楊柳小團。三月、四月開黃紫花,團圓似杏花,又似蕪荑。根似細苦參,秋冬采根陰乾。淮甸出者莖圓,高三、四尺,花黃,葉至心亦如百合苗。江南生者葉似芍藥。
時珍曰︰大戟生平澤甚多。直莖高二、三尺,中空,折之有白漿。葉長狹如柳葉而不團,其梢葉密攢而上。杭州紫大戟為上,江南土大戟次之。北方綿大戟色白,其根皮柔韌如綿,甚峻利,能傷人。弱者服之,或至吐血,不可不知。
根
【修治】
雷斅曰︰凡使勿用附生者,誤服令人泄氣不禁,即煎薺 湯解之。采得後,於槐砧上細銼,與海芋葉拌蒸,從巳至申,去芋葉 曬乾用。
무릇 이것을 使用(사용)할 때는 附生(부생)인 것을 使用(사용)하면 안 된다. 洩氣(설기)하여 停止(정지)할 方法(방법)이 없게 된다. 이런 경우에는 薺苨湯(제니탕)을 煎服(전복)하면 解(해)할 수 있다. 大戟(대극)을 取收(취수)한 후에는 槐砧(괴침) 위에서 잘게 다져서 海芋葉(해우엽)을 섞어 午前(오전) 十時(십시)부터 午後(오후) 四時(사시)까지 찐 다음 芋葉(우엽)을 除去(제거)하고 曬乾(쇄건)해서 使用(사용)한다.
時珍曰︰凡采得以漿水煮軟,去骨,晒乾用。海芋葉麻而有毒,恐不可用也。
이것을 取收(취수)하면 漿水(장수)로 軟煮(연자)하고, 去骨(거골) 후에 曬乾(쇄건)해서 쓴다. 海芋葉(해우엽)은 痲痺性(마비성)이 있는 有毒物(유독물)이기 때문에 함부로 쓰면 안 된다.
【氣味】
苦,寒,有小毒。
《別錄》曰︰甘,大寒。
權曰︰苦、辛,有大毒。
元素曰︰苦、甘、辛,陰中微陽。瀉肺,損真氣。
陰中(음중)의 微陽(미양)이다. 肺(폐)를 瀉(사)하고 眞氣(진기)를 損(손)한다.
時珍曰︰得棗即不損脾。
棗(조)와 配合(배합)하면 脾(비)를 損(손)하지 않는다.
之才曰︰反甘草,用菖蒲解之。
甘草(감초)와 反(반)하고 菖蒲(창포)를 使用(사용)하면 解(해)할 수 있다.
恭曰︰畏菖蒲、蘆葦、鼠屎。
菖蒲(창포), 盧(노), 葦(위), 鼠屎(서시)를 畏(외)한다.
大明曰︰赤小豆為之使,惡薯蕷。
赤小豆(적소두)가 使(사)가 되고, 薯蕷(서여)를 惡(오)한다.
【主治】
蠱毒,十二水,腹滿急痛積聚,中風皮膚疼痛,吐逆(《本經》)。
蠱毒(고독), 十二水腫(십이수종), 腹滿急痛(복만급통), 積聚(적취), 中風(중풍)의 皮膚疼痛(피부동통), 吐逆(토역)
頸腋癰腫,頭痛。發汗,利大小便(《別錄》)。
頸腋(경액)의 癰腫(옹종), 頭痛(두통), 發汗(발한)하고, 大小便(대소변)을 利(이)한다.
瀉毒藥,泄天行黃病溫瘧,破症結(大明)。
毒藥(독약)을 瀉(사)하고, 天行(천행)의 黃病(황병), 温疟(온학)을 泄(설)하며, 癥結(징결)을 破(파)한다.
下惡血癖塊,腹內雷鳴,通月水, 墮胎孕,(甄權)。
惡血(악혈), 癖塊(벽괴), 腹中雷鳴(복중뇌명)을 下(하)하고, 月經(월경)을 通(통)하며, 胎孕(태잉)을 墮(타)한다.
治癮疹風及風毒脚腫, 幷水煮, 日日熱淋,取愈(蘇頌)。
癮疹風(은진풍) 및 風毒脚腫(풍독각종)을 治(치)한다. 모두 水煮(수자)해서 每日(매일) 熱淋(열림)하여 治效(치효)를 얻는다.
【發明】
成無己曰︰大戟、甘遂之苦以泄水者,腎所主也。
大戟(대극), 甘遂(감수)의 苦(고)는 水(수)를 泄(설)하게 한다. 水(수)는 腎(신)이 다스리는 것이다.
好古曰︰大戟與甘遂同為泄水之藥,濕勝者苦燥除之也。
大戟(대극), 甘遂(감수)는 함께 泄水藥(설수약)으로서 濕(습)이 勝(승)하는 것은 苦燥(고조)로 이것을 除(제)한다.
時珍曰︰:痰涎之爲物,隨氣升降,無處不到。入於心則迷竅而成癲癇,妄言妄見。入於肺,則塞竅而成咳唾稠粘,喘急背冷。入於肝,則留伏蓄聚而成脅痛幹嘔,寒熱往來。入於經絡,則麻痹疼痛。入於筋骨,則頸項、胸背、腰脅、手足牽引隱痛。
痰涎(담연)이라는 것의 性質(성질)은 氣(기)를 따라서 升(승), 降(강)하며, 일정한 곳에 머물지 않는 것으로서 心(심)에 있을 경우에는 竅(규)를 헤매다가 癲癎(전간)이 되어서 함부로 怪常(괴상)한 말을 하고 또한 헛것을 보게 된다. 肺(폐)에 있을 경우에는 竅(규)가 막혀서 咳唾稠粘(해타조점), 喘急(천급)하며, 背冷(배랭)이 된다. 肝(간)에 있는 경우에는 留伏(유복)하고 蓄聚(축취)해서 脇痛(협통), 乾嘔(건구), 寒熱(한열)이 往來(왕래)한다. 經絡(경락)에 있는 때는 痲痺(마비)되고 疼痛(동통)하며, 筋骨(근골)에 있는 경우에는 頸項(경항), 胸背(흉배), 腰脅(요협), 手足(수족)이 牽引(견인)되어 隱痛(은통)하는 것이다.
陳無擇《三因方》,並以控涎丹主之,殊有奇效。此乃治痰之本。痰之本,水也,濕也。得氣與火,則凝滯而為痰為飲為涎為涕為癖。
陈无择(진무택)의 三因方(삼인방)에는 어느 것 할 것 없이 控涎丹(공연단)을 主(주)로 使用(사용)하여 특별한 奇效(기효)를 보는데 그것은 痰(담)의 根本(근본)을 治(치)하는 것이다. 痰(담)의 根本(근본)은 水(수), 濕(습)으로 그것에 氣(기)와 火(화)가 어울리면 凝滯(응체)되어서 痰(담)이 되고, 飮(음)이 되며, 涎(연)이 되기도 하고, 涕(체)가 되고, 癖(벽)이 된다.
大戟能泄臟腑之水濕,甘遂能行經隧之水濕,白芥子能散皮裡膜外之痰氣,惟善用者,能收奇功也。
大戟(대극)은 能(능)히 臟腑(장부)의 水(수), 濕(습)을 泄(설)하고, 甘遂(감수)는 能(능)히 經隧(경수)의 水(수), 濕(습)을 行(행)하고 白芥子(백개자)는 能(능)히 皮裡膜外(피리막외)의 痰氣(담기)를 散(산)하는 것으로서 控涎丹(공연단)은 또한 適當(적당)하게 그것을 活用(활용)하는 것으로 奇功(기공)을 收得(수득)할 수 있는 것이다.
又錢仲陽謂腎爲真水,有補無瀉,而複云痘瘡變黑歸腎一證,用百祥膏下之;以瀉腎,非瀉腎也,瀉其腑則髒自不實。
또 전중양(錢仲陽)은 “腎(신)은 眞水(진수)이다. 補(보)하는 道理(도리)는 있으나 瀉(사)하는 道理(도리)은 없다.”라고 하였고, 또한 “頭瘡(두창)이 變黑(변흑)되어서 腎(신)으로 돌아간 一病證(일병증)은 百祥膏(백상고)을 使用(사용)하여 이것을 下(하)한다. 이는 腎(신)을 瀉(사)하는 것 같지만 腎(신)을 瀉(사)하는 것은 아니다. 그 腑(부)를 瀉(사)하니 그것으로 臟(장)이 절로 實(실)하지 못한 결과가 된다.”라고 主張(주장)하였다.
愚按:百祥惟用大戟一味,大戟能行水,故曰瀉其腑則髒自不實,腑者,膀胱也。竊聞百祥非獨瀉腑,正實則瀉其子也,腎邪實而瀉其肝也。大戟味苦澀,浸水色青綠,肝膽藥也。故百祥膏又治嗽而能吐青綠水,夫青綠者,少陽風木之色也。
내가 알기로 百祥(백상)은 과연 大戟(대극)의 一味(일미)를 사용하고 있다. 大戟(대극)은 능히 水(수)를 行(행)하는 것이다. 이로써 “그 腑(부)를 瀉(사)하기 때문에 臟(장)이 절로 實(실)하지 못하는 것이다.”고 했던 것이다. 腑(부)는 膀胱(방광)을 指稱(지칭)한다. 하지만 꼼꼼히 생각해 보면 百祥(백상)은 홀로 腑(부)를 瀉(사)하는 것만은 아니다. 이것은 實(실)할 때는 그 子(자)를 瀉(사)하는 것으로 腎(신)의 邪(사)가 實(실)하는 데 대해서 그 肝(간)을 瀉(사)하는 것이다. 大戟(대극)은 味(미)가 苦濇(고색)하고 물에 담그면 色(색)이 靑綠(청록)이 된다. 肝膽(간담)의 藥(약)이다. 따라서 百祥膏(백상고)는 도한 治嗽(치수)한 후에 입에서 靑綠(청록)한 물을 토하는 것이다. 대체로 靑(청), 綠色(녹색)은 少陽(소양)의 風木色(풍목색)이다.
仲景亦云︰心下痞滿,引脅下痛,乾嘔短氣者,十棗湯主之。其中亦有大戟。夫乾嘔脅痛,非肝膽之病乎?則百祥之瀉肝膽也,明矣。肝乃東方,宜瀉不宜補。況瀉青、瀉黃皆瀉其子,同一瀉也,何獨腎只瀉腑乎?
仲景(중경)도 “心下(심하)가 痞滿(비만)되어 脇下(협하)가 당기고 아프며, 乾嘔(건구)하며 短氣(단기)한 사람에는 十棗湯(십조탕)을 主(주)로 쓴다.” 라고 하여 그 속에도 역시 大戟(대극)을 넣고 있다. 원래 乾嘔(건구), 脇痛(협통)은 肝(간), 膽病(담병)이다. 따라서 百祥(백상)은 肝膽(간담)을 瀉(사)하는 것이 明白(명백)하게 된다. 肝(간)은 方位(방위)로는 東方(동방)이다. 瀉(사)하게 해서 補(보)하는 것은 아니다. 하물며 瀉青(사청)하고, 瀉黃(사황)하는 것은 모두 그 子(자)를 瀉(사)하는 것이다. 同一(동일)한 瀉(사)이다. 무엇 때문에 유독 腎(신)만이 腑(부)를 瀉(사)하는 것이라 하겠는가?
潔古老人治變黑歸腎証,用宣風散代百祥膏,亦是瀉子之意。蓋毒勝火熾則水益涸,風挾火勢則土受虧。故津血內竭,不能化膿,而成青黑乾陷之証。瀉其風火之毒,所以救腎扶脾也。或云脾虛腎旺,故瀉腎扶脾者,非也。腎之真水不可瀉,瀉其陷伏之邪毒爾。
洁古老人(결고노인)은 變黑(변흑)되어 腎(신)으로 돌아간 證(증)을 治(치)하는 데 宣風散(선풍산)을 百祥膏(백상고)의 代用(대용)으로 하였다. 역시 이것도 子(자)를 瀉(사)하는 것이 目的(목적)이다. 하지만 毒(독)이 上昇(상승)되어 火(화)가 기승하면 水(수)는 점점 마르니 風(풍)이 火勢(화세)를 끼게 되면 土(토)에 陷隙(함극)이 생긴다. 따라서 津(진), 血(혈)이 안으로 枯竭(고갈)되고 化膿(화농)하는 作用(작용)이 不能(불능)하게 되고 靑黑(청흑), 乾陷(건함)의 證(증)을 나타내는 것이다. 여기에 風(풍), 火(화)의 毒(독)을 瀉(사)하는 것은 신(腎)을 求(구)해서 脾(비)를 돕는다는 所以(소이)이다. 어떤 者(자)는 “脾虛(비허), 腎旺(신왕)이므로 腎(신)을 瀉(사)해서 脾(비)를 살린다.”라고 하지만 이것은 잘못이다. 腎(신)의 眞水(진수)야말로 瀉(사)해서는 안 된다. 瀉(사)한 다는 것은 그 陷伏(함복)의 邪毒(사독)에 대해서 국한 하는 것이다.
【附方】舊一,新一十。
百祥膏,治嗽而吐青綠水,又治痘瘡歸腎,紫黑乾陷,不發寒者,宜下之。不黑者,慎勿下︰紅芽大戟不以多少,陰乾,漿水煮極軟,去骨日乾,複納原汁中煮,汁盡,焙為末,水丸粟米大。每服一二十丸,閉結。
潔古活法機要:棗變百祥丸:治斑瘡變黑,大便閉結。用大戟一兩,棗三枚。水一碗同煮,曝乾,去大戟,以棗肉焙丸服,從少至多,以利為度。
潔古活法機要(결고활법기요)의 棗變百祥丸(조변백상환) 斑瘡(반창)이 變黑(변흑)되어 大便(대변)이 閉結(폐결)한 것을 治(치)한다. 大戟(대극) 一兩(일량), 棗(조) 三個(삼개)를 물 一碗(일완)으로 함께 고아서 폭건한 후 大戟(대극)을 除去(제거)하고, 棗肉(조육)을 焙(배)하여 丸(환)을 만들어 服用(복용)한다. 少量(소량)에서 多量(다량)으로 進行(진행)하며 利(이)하는 度(도)로 한다.
控涎丹:治痰涎滯留胸膈上下,變爲諸病。或頸項,胸背,腰脅,手足,胯髀,隱痛難忍,筋骨牽引,釣痛走易,及皮膚麻痺,似乎癱瘓,不可誤作風氣風毒及瘡疸施治。又治頭痛不可舉,或睡中流涎,或咳唾喘息。或痰迷心竅, 並宜此藥,數服痰涎自消,諸症尋愈。
控涎丹(공연단): 痰涎(담연)이 胸膈(흉격)의 上下(상하)에 머무르고 변하여 諸病(제병)이 되고 혹은 頸項(경항), 胸背(흉배), 腰脅(요협), 手足(수족), 胯髀(과비)가 참을 수 없게 隱痛(은통)하고 筋骨(근골)이 牽引(견인)하며 釣痛(조통)하고 走易(주역)하는 것과 皮膚(피부)가 痲痺(마비)되어 癱瘓(탄탄)과 비슷하게 된 것을 治(치)한다. 위의 諸症狀(제증상)은 잘못해서 風氣(풍기), 風毒(풍독) 및 瘡疸(창달)의 治療(치료)를 施行(시행)해서는 안 된다. 또한 頭痛(두통)으로 擧(거)하지 못하고 혹은 睡眠中(수면중)dlp 涎(연)을 흘리고, 혹은 咳唾(해타), 喘息(천식)하며 혹은 痰(담)이 心竅(심규)를 헤매는 것을 治(치)한다. 어느병이든 이 藥(약)을 數服(수복)하면 좋아진다. 痰涎(담연)은 절로 消失(소실)하며 따라서 諸疾(제질)은 治癒(치유)된다.
紫大戟, 白甘遂、白芥子(微炒)各一兩,為末,薑汁打麵糊丸梧子大。每服七丸,或二十丸,以津液咽下。若取利,則服五六十丸。(《三因方》)
紫大戟(자대극), 白甘遂(백감수), 白芥子(백개자)를 微炒(미초)하여 各(각) 一兩(일량)을 硏末(연말)하여 薑汁(강즙)으로 만든 麵糊(면호)로 梧子(오자) 크기의 丸(환)으로 만들어 七丸(칠환) 혹은 二十丸(이십환)씩을 津液(진액)으로 嚥下(연하)한다. 利(이)를 얻고자 하면 五十(오십)~六十丸(육십환)을 服用(복용)한다.
水腫喘急,小便澀及水蠱︰大戟(炒)二兩,乾薑(炮)半兩,為散。每服三錢,薑湯下。大小便利為度。(《聖濟總錄》)
水病腫滿,不問年月淺深︰大戟、當歸、橘皮各一兩(切)。以水二升,煮取七合,頓服。利下水二三斗,勿怪。至重者,不過再服便瘥。禁毒食一年,永不複作。此方出張尚客。(李絳《兵部手集》)
水氣腫脹︰大戟一兩,廣木香半兩。為末。五更酒服一錢半,取下碧水後,以粥補之。忌咸物。《簡便方》︰用大戟燒存性,研末,每空心酒服一錢匕。
水腫腹大如鼓,或遍身浮腫︰用棗一斗,入鍋內以水浸過,用大戟根苗蓋之,瓦盆合定,煮熟,取棗無時食之,棗盡決愈。又大戟散︰用大戟、白牽牛、木香等分,為末。每服一錢,以豬腰子一對,批開摻末在內,濕紙煨熟,空心食之。左則塌左,右則塌右。(張潔古《活法機要》)
牙齒搖痛︰大戟咬於痛處,良。(《生生編》)
中風發熱︰大戟、苦參四兩,白酢漿一斗,煮熟洗之,寒乃止。(《千金方》)
[本草綱目]
'[본초강목] > 초, 목본, 짐승등...' 카테고리의 다른 글
석위(石韋)[본초강목] (0) | 2021.05.27 |
---|---|
삼칠(三七)[본초강목] (0) | 2021.05.18 |
지금초(地錦草)[본초강목] (0) | 2021.04.30 |
압척초(鴨跖草)[본초강목] (0) | 2021.04.20 |
질려(蒺藜)[본초강목] (0) | 2021.04.20 |