2022. 6. 17. 05:42ㆍ백두산 환&단&약이야기/본초의 법제
복령(茯苓)의 포제(炮制)
고대포제방법(古代炮制方法)
南朝宋有去皮心神(《雷公》)。唐代有煮制(《新修》)。宋代增加了炒制(《博濟》)、乳拌制(《扁鵲》)。金元時期增加了蒸制(《儒門》)、焙制(《世醫》)、酒浸法(《湯液》)、面裹煨制(《寶鑒》)等炮制方法。
明代新增了砂仁蒸制(《正宗》),乳炙制(《滇南》),乳浸制、乳蒸制(《宋氏》),乳煮制(《保元》),酒蒸制(《景嶽》),酒洗法(《濟陰》),米泔制(《普濟方》)等炮制法。清代增加了雄黃制(《時病》),乳、桂、酒、童便複制(《逢原》),肉桂合酒複制(《從眾錄》),酒煮法(《尊生》),酒炒法、薑汁蒸制(《幼幼》),土炒法(《玉尺》)等。此時,其炮制方法已達20餘種。
현대포제방법(現代炮制方法)
1.茯苓:取原藥材,大小個分開,浸泡,洗淨,潤透,稍蒸後趁熱切厚片或塊,同時切取茯苓皮(另作藥用),幹燥。
2.朱茯苓:取茯苓片,噴水濕潤,加定量朱砂細粉拌勻。茯苓每10kg用朱砂0.2kg。
음편성상(飲片性狀)
茯苓爲不規則厚片或塊,大小不一,表面白色,淡紅色或淡棕色;體重,質堅實;切面顆粒性;無臭,味淡,嚼之粘牙。朱茯苓形如茯苓片,表面朱紅色。茯苓皮爲不規則帶皮薄片,大小不一,外表面褐棕色或黑褐色,內面白色或淺棕色,質地松軟,略具彈性。
질량표준(質量標准)
茯苓水分不得過18.0%,總灰分不得過2.0%,醇浸出物不得少於2.5%。
포제목적(炮制目的)
茯苓味甘、淡,性平。歸心經、肺經、脾經、腎經。具有利水滲濕,健脾寧心作用,多用於水腫,痰飲,熱淋,泄瀉,嘔吐。茯苓皮擅於利水消腫,多用於水腫尿少。朱茯苓寧心安神力強,多用於失眠,驚悸,健忘。
응용선택(應用選擇)
1.生用
(1)水腫:常配伍豬苓、澤瀉、桂枝、白術等,能加強利水消腫之功,可用水濕停聚,水腫脹滿,小便不利等,如五苓散(《傷寒論》)。亦可用本品配伍白術、鬱李仁、生薑汁煎服治水腫。
(2)痰飲:常與桂枝、白術、甘草等同用,能加強溫脾化飲作用,可用於脾陽虛不能運化水濕,水飲停胃,或上逆犯肺而致的胸脅痞滿,眩暈心悸,或短氣而咳,食少便溏,小便短少,精疲力倦等,如苓桂術甘湯(《傷寒論》)。
(3)熱淋:常配伍梔子、木通、滑石等,能清熱利尿通淋,可用於下焦濕熱而致的小便淋漓澀痛等。
(4)泄瀉:常配伍黨參、白術、山藥、砂仁等,能健脾止瀉,可用於脾虛夾濕大便泄瀉,食欲不振等,如參苓白術散(《局方》)。
(5)嘔吐:配伍半夏、生薑等,能和胃止嘔,健脾利水,可用於飲停胃中,脾失運化,清陽不升而致的嘔吐水液,心下痞滿,眩暈心悸等,如小半夏加茯苓湯。
2.制用(朱茯苓)
(1)失眠:常與酸棗仁、遠志等同用,能加強安神作用,可用於心神不寧之失眠。如心脾兩虛之失眠,可配伍黨參、白術,酸棗仁等同用,虛火旺者配伍生地、熟地、黃連、五味子等同用;痰熱內擾者,又當配伍竹瀝、半夏、膽南星、陳皮、遠志等同用。
(2)驚悸:常配伍人參、龍齒、磁石等,能益氣安神鎮心,可用於心神不寧,心悸善驚,坐臥不安等。若爲陰虛火旺的驚悸,配伍生地、黃連、朱麥冬等;痰火擾心者,又當配伍黃連、竹瀝半夏、陳膽星等同用。
(3)健忘:常配伍黨參、白術、五味子等,可用於心脾兩虛,心失所養,記憶力減退,遇事善忘等。若爲心腎陰虧,髓海空虛,精血不能上承養腦而致者,常與龍骨、龜甲、菖蒲等同用。
3.茯苓皮
水腫:常配伍生薑皮、大腹皮、陳皮、桑白皮等,能加強利水消腫之功,可用於水腫小便不利者,如五皮散(《中藏經》)。
참고자료(參考資料)
水分很難浸入茯苓內部。據試驗,茯苓切作塊,終日煎之不透,必須切薄片或搗爲末,方能煎透,尤以制成顆粒狀,擴大接觸面,才能提高療效。
茯苓不同部位的藥材微量元素含量有別:如茯苓皮中Zn、Mn含量均高於漿茯苓和茯苓,而且還含有後兩者所沒有的Cu與Se,有的地區只圖商品美觀,茯苓 皮丟棄不用,確是一種損失。采用薄層層析法分析比較茯神和茯苓所含成分的差異,發現茯神有7個斑點,而茯苓僅有6個斑點,可見茯神與茯苓所含化學成分是有 差異的。認爲茯神塊炮制規格不宜過大,應以最小常用量爲基本單位,每個茯神塊的重量最好控制在6g左右。
采用正交設計的方法,以茯苓主要有效成分茯苓多糖爲指標,優選茯苓的最佳炮制工藝爲:發汗2次,加12倍量水,洗2次,每次洗3分鍾,蒸20分鍾,趁熱去皮後用刀切成大小約爲0.5cmx0.5cm×;0.5cm的茯苓丁於60℃烘8小時,其間翻動2次。
부(附)
1.近代炮制方法還有乳汁拌制,米湯蒸制,明礬米湯蒸制,用米湯燀、蒸、煮法複制。
2.文獻摘錄茯苓“凡采得後,去皮、心、神了,搗令細,於水盆中攪令濁,浮者去之,是茯苓筋,若誤服之,令人眼中童子並黑睛點小,兼盲目,甚記之” (《雷公》)。“去皮淨,若消浮腫水腫病不必去皮,五皮散單用茯苓皮是也”(《粹言》)。“去皮,補陰人乳拌蒸,利水生用,補脾炒用。研細入水,浮者是其 筋膜,誤服之損目”(《得配》)。
총결(總結)
茯苓有利尿作用,能促進Na+、CI-、K+ 等電解質的 排泄,可能是抑制腎小管重吸收的結果。茯苓有降血糖作用。茯苓對家兔離體腸管有直接松弛作用,對大鼠幽門結紮所形成的胃潰瘍有預防效果,並能降低胃酸,對 四氯化碳所致大鼠肝損傷有保護作用。茯苓煎劑對小鼠有鎮靜作用。茯苓中所含的茯苓次聚糖和水溶性羧甲基茯苓次聚糖,對小鼠肉瘤180均有抑制作用,後者能 顯著增強小鼠腹腔巨噬細胞的吞噬功能,且可使荷瘤動物低下的巨噬細胞吞噬功能恢複正常。
古代茯苓炮制方法繁多,內容豐富。茯苓質硬難 切,作丸、散者,皆先煮之兩三沸,乃切,曝幹(《集注》),並要去皮、心、神、筋,指黑皮、黑心、松根、赤筋,若多服能損目(《雷公》)。
醋制治男子小便白濁,婦人經候不利,混濁淋瀝(《普濟方》)。去皮面煨,治水氣虛腫(《寶鑒》)。
炒制治肺壅塞,咳嗽,咽不利(《博濟》)。
酒制滋補元氣,治夢遺精滑(《景嶽》)。
乳制治癆嗽(《仁術》)。肉桂、
酒制治吐利厥冷,有時陰火上沖,頭面赤熱(《從眾錄》)等,這些方法現已失傳,現行《中國藥典》收載有茯苓塊與茯苓皮。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
茯巔
性平味甘無毒
성(性)은 평(平)하고 미(味)는 감(甘)하며, 무독(無毒)하다.
開胃止嘔逆善安心神主肺潯痰壅伐腎邪利小便下水腫淋結止消渴療健忘
개위(開胃)하고, 구역(嘔逆)을 지(止)하며 심신(心神)을 안정(安定)한다. 폐위(肺痿), 담옹(痰壅)을 주(主)하며 신사(腎邪)를 벌(伐)하고 이소변(利小便)한다. 수종(水腫)과 임병(淋病)으로 오줌이 막힌 것을 잘 나가게 하며 소갈(消渴)을 지(止)하고 건망(健忘)을 요(療)한다.
仙經服食亦爲至要雲其通神而致靈和魂而鍊魄明竅而益肌厚腸而開心調榮而理胃上品仙藥也善
能斷穀不飢
선경(仙經)에서는 음식 대신 먹어도 좋다고 하였다. 이 약은 통신(通神)하고, 영(靈)과 혼(魂)을 치(致)하며, 구규(九竅)를 잘 통하게 하며 기(肌)를 익(益)하고 장(腸)을 후(厚)하고 개심(開心)하며, 영(營)을 조(調)하고 위(胃)를 이(理)하므로 상품(上品)의 선약(仙藥)이다. 곡식을 안 먹어도 배고프지 않다고 하였다.
生山中處處有之松脂入地千歲爲茯巔其抱根而輕虛者爲茯神二月八月採皆陰乾大如三四升器外
皮黑細皺內堅白形如鳥獸龜鱉者良《本草》
산 속의 곳곳에 있다. 송지(松脂)가 땅속에 들어가 천년(千年)이 되면 복령(茯苓)이 된다(회남자(淮南子)). 소나무뿌리를 싸고 있으면서 가볍고 퍼석퍼석한 것은 복신(茯神)이다. 이월(二月), 팔월(八月)에 채(採)하여 다 음건(陰乾)한다. 크기가 삼(三)-사승(四升) 되며 껍질이 검고 가는 주름이 있으며 속은 굳고 희며 생김새가 조(鳥), 수(獸), 귀(龜), 별(鼈) 같은 것이 좋다[본초].
有白赤二種白者入手太陰經足太陽經足少陽經赤者入足太陰經手太陽經少陰經又雲色白者入壬
癸色赤者入丙丁《湯液》
적백(赤白) 이종(二種)이 있는데 흰 것은 수태음경(手太陰經), 족태양경(足太陽經), 족소양경(足少陽經)에 들어가고 붉은 것은 족태음경(足太陰經), 수태양경(手太陽經), 소음경(少陰經)에 들어간다. 또한 빛이 흰 것은 임계(壬癸)로 들어가고 빛이 벌건 것은 병화(丙火)로 들어간다[탕액].
白色者補赤色者瀉《本草》
흰 것은 보(補)하고 빛이 벌건 것은 사(瀉)한다[본초].
凡用去皮爲末水飛浮去赤膜望乾用免致損目陰虛人勿用《入門》
쓸 때에 거피(去皮)하고 가루내서 수비(水飛)하여 물 위에 뜨는 적막(寂寞)을 버리고 망건(望乾)하여 사용(使用)한다. 이렇게 해서 써야 눈이 상하지 않는다. 음허(陰虛)한 사람에게는 쓰지 말아야 한다[입문].
久服不飢延年卻老取白茯笭合白菊花或合白朮丸散任意皆可常服又法白茯笭去皮酒浸十五日帪出搗爲末每服三錢水下日三久服延年耐老面若童顔《本草》
구복(久服)하면 불기연년(不飢延年)하고 노각(老卻)한다. 백복령(白茯苓)에 백국화(白菊花)나 백출(白術/큰꽃삽주)를 배합(配合)하여 환(丸), 산(散), 마음대로 먹을 수 있다. 또 다른 방법은 백복령(白茯苓)을 거피(去皮)하고 십오일(十五日)동안 주침(酒浸)하고 건져내어 가루를 낸 다음 한 번에 삼전(三錢)씩 하루 삼회(三回)를 물로 먹는다. 구복(久服)하면 연년내노(延年耐老)하고 안면(顔面)이 동안(童顔)과 같이 된다[본초].
淡能利竅甘以助陽氣除濕之聖藥也仙方有服餌之法修製久服爲佳《本草》
담(淡)은 능(能)히 이규(利竅)하고 감(甘)은 양기(陽氣)를 조(助)하므로 제습(除濕)의 성약(聖藥)이다. 선방(仙方)에는 백복령(白茯苓)을 먹는 법이 있다. 법제(法製)하여 오랫동안 먹으면 좋다고 하였다[본초].
治五淋主小便不通利水道煎服末服幷佳《本草》
오림(五淋)을 치(治)하며 소변불통(小便不通)에 주효(主效)가 있고, 수도(水道)를 이(利)하며, 전복(煎服)하거나 말복(末服)하여도 좋다[본초].
白茯巔
善能斷穀不飢
단곡(斷穀), 불기(不飢)하게 한다.
大麥恪(小麥恪亦可)一斤茯巔末四兩以生牛乳和爲方寸餠子煮熟飽食可百日不飢
대맥(大麥/소맥(小麥)도 좋다) 일근(一斤), 복령말(茯苓末) 사량(四兩)을 생우유(生牛乳)에 반죽하여 사방 일촌(一寸) 크기의 병(餠)을 만들어 자숙(煮熟)하여 포식(飽食)하면 백일(百日)동안 불기(不飢)하다.
又白茯巔末四兩白恪二兩右水和得所以黃蠟代油憗成煎餠飽食一頓便絶食三日後飮脂麻湯少潤腸胃《本草》
또는 백복령(白茯苓)가루 사량(四兩), 백각(白恪) 이량(二兩)을 물에 알맞게 반죽하여 녹인 황랍(黃蠟)/기름 대신 쓴다)에 지져서 전병(煎餠)을 만들어 단번에 배가 부르게 먹으면 밥을 먹지 않아도 된다. 그리고 삼일(三日) 후(後)에 지마탕(脂麻湯)을 복(服)하여 장위(腸胃)를 약간 윤(潤)한다.[본초].
酒浸與光明砂同用能秘精《東垣湯液》
주침(酒浸)하여 광명사(光明砂)와 동용(同用)하면 정(精)을 비(秘)한다[동원 탕액].
治心虛夢泄白茯巔細末每四錢米飮調下日三《直指》
심허(心虛), 몽설(夢泄)을 치(治)한다. 백복령(白茯苓) 세말(細末)하여 한번에 사전(四錢)씩 하루 세번 미음에 타 먹는다[직지].
去曆獢及産婦黑礓如雀卵色爲細末蜜和常常塗面良《本草》
기미와 산부(産婦)의 얼굴에 작란(雀卵)같은 검버섯이 생긴 것을 없앤다. 보드랍게 가루를 내어 꿀에 반죽해서 늘 얼굴에 바르면 좋다[본초].
[동의보감(東醫寶鑑)]
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
【修治】
斅曰︰凡用,去皮、心,搗細,於水盆中攪濁,浮者濾去之。此是茯苓赤筋,若誤服餌,令人瞳子並黑睛點小,兼盲目。
대개 이것을 사용할 때에는 피(皮), 심(心)을 제거(除去)하고 세도(細搗)하여, 수분중(水盆中)에서 교탁(攪濁)하여 부(浮)한 것을 여거(濾去)한다. 이것은 복령(茯苓)의 적근(赤根)인데 만약 잘못하여 복이(服餌)하면 동자(瞳子)와 흑정(黑睛)이 점소(點小)해지고 겸(兼)하여 맹목(盲目)이 된다.
弘景曰︰作丸散者,先煮二、三沸乃切,曝乾用。
환(丸), 산(散)으로 하려면 먼저 자(煮)하여 이~삼비(三沸)한 다음 그것을 절(切)하고 폭건(暴乾)하여 사용한다.
【氣味】
甘,平,無毒。
元素曰︰性溫,味甘而淡,氣味俱薄,浮而升,陽也。
性(성)은 溫(온), 味(미)는 甘(감), 淡(담), 氣味(기미)는 모두 薄(박)하고 浮升(부승), 陽(양)이다.
之才曰︰馬間為之使。得甘草、防風、芍藥、紫石英、麥門冬,共療五臟。惡白蘞,畏牡蒙、地榆、雄黃、秦艽、龜甲,忌米醋及酸物。
馬問(마문)을 使(사)로 한다. 甘草(감초), 防風(방풍), 芍藥(작약), 紫石英(자석영), 麥門冬(맥문동)과 함께 配合(배합)하면 五臟(오장)을 療(요)한다. 白蘞(백렴)을 惡(오)하고, 牡蒙(모몽), 地楡(지유), 雄黃(웅황), 秦艽(진교), 龜甲(귀갑)을 畏(외)하며, 米醋(미초) 및 酸物(산물)을 忌(기)한다.
弘景曰︰藥無馬間,或是馬莖也。
藥(약)에 馬問(마문)이라는 것은 없다. 어쩌면 馬莖(마경)일 것이다.
恭曰︰李氏《本草》︰馬刀為茯苓使。間字草書似刀字,傳訛爾。
李氏本草(이씨본초)에서 馬刀(마도)는 茯苓(복령)의 使(사)가 된다고 하였다. 問字(문자)의 草書(초서)는 刀字(도자)와 비슷하기 때문에 轉訛(전와)된 것이다.
志曰︰二注恐皆非也。當是馬藺字。
二氏(이씨)의 說(설)은 공교롭게도 모두 틀리다. 이것은 馬藺(마린)이어야 한다.
【主治】
胸脅逆氣,憂恚驚邪恐悸,心下結痛,寒熱煩滿咳逆,口焦舌乾,利小便。久服,安魂養神,不飢延年(《本經》)。
胸脇(흉협)의 逆氣(역기), 憂恚(우에), 驚邪(경사), 恐悸(공계), 心下結痛(심하결통), 寒熱(한열), 煩滿(번만), 咳逆(해역), 口蕉(구초), 舌乾(설건), 小便(소변)을 通利(통리)한다. 久服(구복)하면 安魂養神(안혼양신)하고 不飢延年(불기연년)한다.
止消渴好睡,大腹淋瀝,膈中痰水,水腫淋結,開胸腑,調臟氣,伐腎邪,長陰益氣力,保神守中(《別錄》)。
消渴(소갈), 嗜睡(기면)을 멎게 한다. 大腹(대복), 淋瀝(임력), 隔中痰水(격중담수), 水腫(수종), 淋結(임결), 胸腑(흉부)를 開(개)하고, 臟氣(장기)를 調和(조화)하며, 腎(신)의 邪(사)를 伐(벌)하고, 長陰益氣力(장음익기력)하며, 神氣(신기)를 保(보)한다.
開胃止嘔逆,善安心神,主肺痿痰壅,心腹脹滿,小兒驚癇,女人熱淋(甄權)。
開胃(개위)하고 嘔逆(구역)을 멎게 하며, 心神(심신)을 安定(안정)하며, 肺痿(폐위), 痰壅(담옹), 心腹脹滿(심복창만), 小兒(소아)의 驚癎(경간), 婦人(부인)의 熱淋(열림)에 主效(주효)가 있다.
補五勞七傷,開心益志,止健忘,暖腰膝,安胎(大明)。
五勞七傷(오로칠상)을 補(보)하고 開心(개심), 益志(익지)하고 健忘(건망)을 멎게 하며, 腰膝(요슬)은 煖(난)하며, 安胎(안태)한다.
止渴,利小便,除濕益燥,和中益氣,利腰臍間血(元素)。
止渴(지갈)하고, 小便(소변)을 利(이)하며, 除濕益燥(제습익조)하고, 和中益氣(화중익기)하며, 腰臍間(요제간)의 血(혈)을 通利(통리)한다.
逐水緩脾,生津導氣,平火止泄,除虛熱,開腠理(李杲)。
逐水緩脾(축수완비)하고, 生津導氣(생진도기)하며, 平火止泄(평화지설)하고, 虛熱(허열)을 除去(제거)하며, 腠理(주리)를 開(개)한다.
瀉膀胱,益脾胃,治腎積奔豚(好古)。
膀胱(방광)을 瀉(사)하고, 脾胃(비위)를 益(익)하며, 腎積(신적), 奔豚(분돈)을 治(치)한다.
赤茯苓
【主治】
破結氣(甄權)。
結氣(결기)를 破(파)한다.
瀉心、小腸、膀胱, 濕熱利竅行水 (時珍) 。
心(심), 小腸(소장), 膀胱(방광)의 濕熱(습열)을 瀉(사)하고 利竅行水(이규행수)한다.
茯苓皮
【主治】
水腫膚脹,開水道,開腠理(時珍)。
水腫(수종), 膚瘡(부창), 水道(수도)를 開(개)하고, 腠理(주리)를 開(개)한다.
【發明】
弘景曰︰茯苓白色者補,赤色者利。俗用甚多,仙方服食亦為至要。雲其通神而致靈,和魂而煉魄,利竅而益肌,濃腸而開心,調營而理衛,上品仙藥也。善能斷穀不飢。
복령(茯苓)의 백색(白色)인 것은 보(補)하고, 적색(赤色)인 것은 통리(通利)한다. 속방(俗方)에서 매우 다용(多用)하며, 선방(仙方)의 복식(服食)에서도 역시 지요(至要)한 것으로 되어 있다. 이것은 통신지령(通神致靈)하고, 화혼연백(和魂煉魄)하며 이규익기(利竅益肌)하고, 농장개심(濃腸開心:후장개심(厚腸開心))하며 조영이위(調營理衛)하는 상품(上品)의 선약(仙藥)인데 또한 곧잘 단곡불기(斷穀不饑)하게 하는 것이라고도 하였다.
寇宗奭曰︰茯苓行水之功多,益心脾不可缺也。
복령(茯苓)은 행수(行水)의 공(功)이 많고, 심비(心脾)를 보익(補益)하는데 불가결(不可缺)한 것이다.
元素曰︰茯苓赤瀉白補,上古無此說。氣味俱薄,性浮而升。其用有五︰利小便也;開腠理也,生津液也,除虛熱也,止瀉也。如小便利或數者,多服則損人目。汗多人服之,亦損元氣,夭人壽,為其淡而滲也。
복령(茯苓)의 적(赤)은 사(瀉)하고, 백(白)은 보(補)한다. 상고(上古)에는 이 설(設)이 없었다. 기미(氣味)가 모두 박(薄)하고 부승(浮升)한다. 소변(小便)을 통리(通利)하고, 주리(腠理)를 개(開)하며, 생진(生津)하고 허열(虛熱)을 제거(除去)하며, 지사(止瀉)하는 것이 그 공(功)인데 만약 이소변(利小便))하고, 혹은 삭(數)한 자(者)가 다복(多服)하면 사람을 손상(損傷)시키고, 자한(自汗)이 많은 자(者)가 이것을 복용(服用)하면 원기(元氣)가 손상되어 사람을 요(夭)하게 한다. 이것은 담(淡)하면서 삼(滲)하기 때문이다.
又雲︰淡為天之陽,陽當上行,何以利水而瀉下?氣薄者陽中之陰,所以茯苓利水瀉下。不離陽之體,故入手太陽。
또 담(淡)은 천(天)의 양(陽)으로서 양(陽)은 상행(上行)해야 하는 것이다. 왜 이수사하(利水瀉下)하느냐면 기(氣)가 박(薄)한 것은 양중(陽中)의 음(陰)이기 때문인 것이다. 그래서 복령(茯苓)은 이수(利水)함으로써 사하(瀉下)하게 하는 것인데 양체(陽體)를 떠나지 않는다. 그래서 수태양(手太陽)에 들어가는 것이다.
杲曰︰白者入壬癸,赤者入丙丁。味甘而淡,降也,陽中陰也。其用有六︰利竅而除濕,益氣而和中,治驚悸,生津液,小便多者能止,小便結者能通。又雲︰濕淫所勝,小便不利。淡以利竅,甘以助陽。甘平能益脾逐水,乃除濕之聖藥也。
백(白)은 임계(壬癸)에 들어가고, 적(赤)은 병정(丙丁)에 들어간다. 미(味)는 감담(甘淡)하고, 강(降)하며 양중(陽中)의 음(陰)인데 그 공용(功用)에는 이규제습(利竅除濕)하고, 익기화중(益氣和中)하며, 경계(驚悸)를 치(治)하고, 생진(生津)하고, 빈뇨(頻尿)를 곧잘 멎게 하고, 결뇨(結尿)에는 통리(通利)하는 여섯 가지가 있다. 또 습음(濕淫)의 소승(所勝)으로 소변(小便)이 불리(不利)한 경우에는 담(淡)으로 이규(利竅)하고, 감(甘)으로써 조양(朝陽)하며, 온평(溫平)은 곧잘 익비축수(益脾逐水)한다. 따라서 제습(除濕)하는 성약(聖藥)인 것이다.
好古曰︰白者入手太陰、足太陽、少陽經氣分,赤者入足太陰、手少陰、太陽氣分。伐腎邪。小便多,能止之;小便澀,能利之。與車前子相似,雖利小便而不走氣。酒浸與光明朱砂同用,能秘真元。味甘而平,如何是利小便耶?
백(白)은 수태음(手太陰), 족태양(足太陽), 소양경(少陽經) 기분(氣分)에 들어가고, 적(赤)은 족태음(足太陰), 수소음(手少陰), 수태양(手太陽)의 기분(氣分)에 들어간다. 신사(腎邪)를 벌(伐)하여 다뇨(多尿)를 곧잘 멎게 하고, 색뇨(濇尿)를 곧잘 통리(通利)한다.차전자(車前子)와 비슷하게 소변(小便)을 통리(通利)하나 기(氣)를 주(走)하게는 하지 않는다. 주침(酒浸)하여 광명주사(光明朱砂)와 함께 사용하면 곧잘 진원(眞元)을 비(秘)한다. 미(味)가 감(甘)하고 평(平)한데 어찌하여 소변(小便)을 통리(通利)하는 것인지 모른다.
震亨曰︰茯苓,得松之餘氣而成,屬金,仲景利小便多用之,此暴新病之要藥也。若陰虛者,恐未為宜。此物有行水之功,久服損人。八味丸用之者,亦不過接引他藥歸就腎經,去胞中久陳積垢,為搬運之功爾。
복령(茯苓)은 송(松)의 여기(餘氣)를 받아 이루어지는 것으로서 금(金)에 속(屬)한다. 장중경(張仲景)은 소변(小便)을 통리(通利)하는데 이것을 다용(多用)하였는데, 이것은 졸연(卒然)한 신병(新病)의 요약(要藥)인 것이며, 만약 음허(陰虛)한 자(者)의 경우라면 맞지 않을 것이다. 이것은 행수(行水)하는 공(功)이 있기 때문에 구복(久服)하면 사람을 손상(損傷)한다. 팔미환(八味丸)에 이것을 사용한 것은 역시 다른 약(藥)을 접인(接引)하여 신경(腎經)에 귀취(歸就)한 것에 불과(不過)하다. 포중(胞中)의 구진(久陳)한 적구(積垢)를 제거(除去)함으로써 반운(搬運)의 공(功)을 이루는 것뿐이다.
時珍曰︰茯苓本草又言利小便,伐腎邪。 至李東垣、王海藏乃言小便多者能止,澀者能通,同朱砂能秘真元。而朱丹溪又言陰虛者不宜用,義似相反,何哉?
복령(茯苓)은 본초(本草)에서 소변(小便)을 통리(通利)하고, 신사(腎邪)를 벌(伐)한다고 하였으며, 이동원(李東垣), 왕해장(王海藏)은 다뇨(多尿)를 곧잘 멎게 하고, 색(濇)하는 경우에 곧잘 통리(通利)한다. 주사(朱砂)와 함께 사용하면 곧잘 진원(眞元)을 비(秘)한다. 그러나 주단계(朱丹溪)는 음허자(陰虛者)에게 사용하는 것은 부적(不適)하다고 하여, 그 의미(意味)가 상반(相反)되 것 같아 수긍(首肯)이 가지 않는다.
茯苓氣味淡而滲,其性上行,生津液,開腠理,滋水之源而下降,利小便。故張潔古謂其屬陽,浮而升,言其性也;東垣謂其為陽中之陰,降而下,言其功也。
복령(茯苓)은 기미(氣味)가 담(淡)하고 삼(滲)하며, 그 성(性)은 상행(上行)하여 생진(生津)하고, 주리(腠理)를 개(開)하여 수원(水原)을 자(滋)하게 하고, 하강(下降)하여 소변(小便)을 통리(通利)한다. 그래서 장결고(張潔古)는 이것이 양(陽)에 속(屬)하여 승(升)한다고 생각했기 때문에 그 성(性)을 말한 것이었다. 동원(東垣)은 이것이 양중(陽中)의 음(陰)으로서 강(降)함으로써 하(下)하는 것으로 생각했기 때문에 그 공(功)을 말한 것이다.
《素問》雲︰飲食入胃,遊溢精氣,上輸於肺,通調水道,下輸膀胱。觀此,則知淡滲之藥,俱皆上行而後下降,非直下行也。小便多,其源亦異。
소문(素問)에서 <음식(飮食)은 위(胃)에 들어가서 정기(精氣)를 유일(遊溢)하게 하여 위의 폐(肺)로 보내고, 수도(水道)를 통조(通調)하여 아래의 방광(膀胱)으로 보낸다> 고 한 것을 보면 담삼약(淡滲藥)으로 모두 상행(上行)한 후에 하행(下行)하는 것이며, 즉시 하행(下行)하는 것임이 아님을 알 수 있다. 소변(小便)이 많은 것도 그 근원(根源)이 역시 다른 것이다.
《素問》雲︰肺氣盛則小便數而欠;虛則欠欬 、小便遺數。心虛則少氣遺溺。下焦虛則遺溺。胞移熱於膀胱則遺溺。
소문(素問)에서 <“폐기(肺氣)가 왕성(旺盛)한즉 변삭(便數)하여 흠(欠)한다. 허(虛)하면 흠해(欠欬)하고, 소변(小便)은 유삭(遺數)이 된다. 심허(心虛)한즉 소기(少氣)하고 유닉(遺溺)한다. 하초허(下焦虛)한 즉 유닉(遺溺)한다. 포(胞), 열(熱)이 방광(膀胱)으로 옮긴즉 유닉(遺溺)한다.”> 고 하였다.
膀胱不利為癃,不約為遺溺。厥陰病則遺溺閉癃。所謂肺氣盛者,實熱也。其人必氣壯脈強,宜用茯苓甘淡以滲其熱,
방광(膀胱)은 통리(通利)하지 않으면 융(癃)이 되고, 약(約)하지 않으면 유(遺)가 되며, 궐음병(厥陰病)은 즉 유닉(遺溺)하고, 폐륭(閉隆)한다. 이른바 이에는 복령(茯苓)의 감담(甘淡)으로 그 열(熱)을 삼(滲)해야 하는 것이다.
故曰︰小便多者能止也。若夫肺虛、心虛、胞熱、厥陰病者,皆虛熱也。其人必上熱下寒,脈虛而弱。
그래서 다뇨자(多尿者)를 곧잘 멎게 한다고 한 것인데 부(夫)의 폐허(肺虛), 심허(心虛), 포열(胞熱), 궐음병자(厥陰病者)인 경우에는 모두 허열(虛熱)인 것으로서 그는 반드시 상열(上熱), 하한(下寒)하고, 맥(脈)은 허약(虛弱)하게 마련이다.
法當用升陽之藥,以升水降火。膀胱不約、下焦虛者,乃火投於水,水泉不藏,脫陽之症。其人必肢冷脈遲。法當用溫熱之藥,峻補其下,交濟坎離。二症皆非茯苓輩淡滲之藥所可治,故曰︰陰虛者不宜用也。仙家雖有服食之法,亦當因人而用焉。
치법(治法)으론느 승양(升陽)의 약(藥)으로 수(水)를 승(升)하게 하고, 화(火)를 강(降)하게 하지 않으면 안되는 것이다. 방광(膀胱)이 불약(不約)하고, 하초(下焦)가 허(虛)한 자(者)는 화(火)가 수(水)에 들어가 수천(水泉)치 장(藏)할 수 없는 탈양(脫陽)의 증(症)인 것이다. 이사람은 반드시 지랭(肢冷)하고 맥지(脈遲)하게 마련이다. 치법(治法)으로는, 온열약(溫熱藥)을 사용하여 그 하(下)를 준보(峻補)하고, 감리(坎離)의 이증(二症)을 교제(交濟)하지 않으면 안 되는 것이다. 모두 복령(茯苓)등의 담삼약(淡滲藥)으로 치(治)할 수 있는 것은 아니다. 그래서 음허(陰虛)한 자(者)에게는 사용해서는 안 된다고 한 것이다. 선가(仙家)에는 복식(服食)의 방법(方法)이 있지만, 역시 사람에 따라 구별(區別)하여 사용하지 않으면 안 되는 것이다.
'백두산 환&단&약이야기 > 본초의 법제' 카테고리의 다른 글
토사자(菟絲子)의 포제(炮制) (0) | 2022.07.16 |
---|---|
적복령(赤茯苓)의 포제(炮制) (0) | 2022.06.27 |
백수오 구증구폭 (0) | 2022.06.17 |
백하수오 구증구폭 (0) | 2022.06.17 |
적하수오 구증구폭 (0) | 2022.06.17 |