천문동(天門冬)[본경/동의보감]

2022. 5. 7. 19:19[신농본초경]/상경(上經)

천문동(天門冬)[본경/동의보감]

 

 

 

 

천문동

 

이명 : [호라지좃] [부지깽나물]

학명 : Asparagus cochinchinensis (Lour.) Merr.

분류군 : Liliaceae(백합과)

일명 : クサスギカズラ(Kusasugi-kazura)

영명 : Cochinchinese Asparagus

漢名 : 地文冬(지문동/ 땅 지, 글월 문, 겨울 동)

藥名 : 天門冬(천문동)

 

미세한 막질 또는 짧은 가시로서 줄기에 흩어져 난다.

 

열매

과실은 장과로서 백색이며 구형이고 지름 6mm정도로서 그 속에 1개의 검은색 종자가 들어 있다.

 

꽃은 5-6월에 피고 담황색으로 1-3개씩 모여 액생하며 길이 3mm정도이고 소화경은 길이 2-5mm로서 중앙부에 관절이 있으며 꽃잎과 길이가 거의 같다. 꽃잎은 6개이고 옆으로 퍼지며 좁은 선상 타원형이고 6개의 수술은 꽃잎보다 짧다. 암술대는 3개로 갈라지며 자방은 병모양이고 3실이다.

 

줄기

원줄기는 길이 1-2m로서 덩굴성이고 길게 자라며 가늘고 평활하다. 잔가지는 가는 잎모양으로 1-3개씩 총생하고 선형이며 끝이 뾰족하여 가시같고 길이 1-2cm, 1-1.2mm로서 활처럼 굽으며 윤채가 있고 줄기에 호생한다.

 

뿌리

근경은 짧고 많은 방추형의 뿌리가 사방으로 퍼지며 길이 5-15cm이다.

 

원산지

한국

 

분포

일본 오키나와, 대만, 중국 등지에 분포한다.

제주도, 전남(목포, 매가도, 금도), 전북(전주), 경북(가야산, 울릉도), 경남(통영)에 야생한다.

 

형태

덩굴성 다년초

크기

길이 1-2m정도.

 

 

 

 

 

생육 환경

바닷가 근처 및 산기슭에서 자란다.

매우 튼튼하므로 웬만한 곳에서도 잘 자란다. 해가 잘 드는 곳을 좋아하며 배수가 잘 되는 사질양토나 부식토가 적합하며 염분에는 강한편이다.

광선

양생

토양

비옥

 

/번식방법

 

실생과 분주로 번식한다.

1. 실생 :

가을에 씨가 익으면 따서 직파하든가 봄에 3-4월경에 뿌린다.

실생묘: 늦가을이나 이른 봄에 20cm간격으로 정식한다.

 

2. 분주 : 이른 봄에 포기를 캐내어 뿌리에 싹을 붙여서 쪼개어 심는다.

 

재배특성

나물로 출하할 때는 새순이 굳어지기 전의 어린 순을 채취한다. 뿌리를 수확할 때는 실생묘는 3년 후부터 채취하며 순은 2년째부터 수확할 수 있다.

 

 

이용방안

 

뿌리는 약용 외에 식용으로도 쓰이는데 소금 한줌을 넣고 조려서 정과도 만들고 술에 담그거나 반찬거리로도 이용된다.

塊根(괴근)天門冬(천문동)이라 하며 약용한다.

 

괴근을 가을과 겨울에 캐며 겨울에 캔 것이 양질이다. 깨끗이 씻은 후 수염뿌리를 제거하고 크기에 따라 분류하여 외피가 벗겨지기 쉽게 끓는 물로 삶거나 蒸熟(증숙)하여 건져내 淸水(청수)에 담가 뜨거울 때 외피를 벗기고 깨끗이 씻어 약한 불에 烘乾(홍건)한다.

 

성분 : ()에는 asparagine, 점액질, β-sitosterol 5-methoxymethyl-furfural을 함유하고함유된 苦味(고미)의 성분은 steroidsaponin으로 smilagenin, rhamnose, xylose, 포도당으로 이루어져 있다.

 

약효 : 滋陰(자음), 潤燥(윤조), 淸肺(청폐), 降火(강화)의 효능이 있다. 陰虛發熱(음허발열), 咳嗽吐血(해수토혈), 肺瘻(폐루), 肺癰(폐옹), 咽喉腫痛(인후종통), 消渴(소갈), 변비를 치료한다.

 

용법/용량 : 6-12g을 달여서 또는 膏劑(고제), 丸劑(환제), 散劑(산제)로 복용한다.

보호방안

옛날에는 흉년에 구황식량 구실도 했다지만 현재는 주로 약용으로 수확하며 식용으로도 개발할 가치가 충분하다.

 

유사종

노간주비짜루(A. rigidulus)

특징

옛날에는 유명한 강장제로 알려져 있었던 탓으로 우리나라에는 `호라지()`이라는 별난 별명도 붙여져 있다. 울릉도에서는 눈 속에서 돋아나는 이 나물을 `부지깽이나물`이라 하여 산채 중의 으뜸으로 꼽는다.

 

 

 

 

학명 Asparagus cochinchinensis (Lour.) Merr.

Philipp. J. Sci. 15:230 (1919)

1. Asparagopsis sinica Miq.

Journ. Bot. Neerl. 1:90 (1861)

2. Asparagus gaudichaudianus Kunth

Enum. pl. 5:71 (1850)

3. Asparagus insularia Hance

Ann. Sci. Nat. Bot. ser. 5, 5:245 (1866)

4. Asparagus lucidus Lindl.

Bot. Mag. 29 (1844)

5. Asparagus sinicus (Miq.) C.H.Wright

J. Linn. Soc., Bot. 36:103 (1903)

6. Melanthium cochinchinensis Lour.

Fl. cochinch. 216 (1790)

국명 천문동

1) 조선식물향명집 (정태현, 도봉섭, 이덕봉, 이휘재, 1937)

1. 부지깽나물

1) 조선식물명집 (정태현, 도봉섭, 심학진, 1949)

2. 호라지좃

1) 조선식물향명집 (정태현, 도봉섭, 이덕봉, 이휘재, 1937)

영문명 : Cochinchinese As-paragus

일본명 : クサスギカズラ

북한명 : 천문동

 

 

 

Asparagus cochinchinensis Merr.

Philipp. J. Sci. 15: 230. 1919

15: 230 1919

Original Data:

Notes: Melanthium cochinchinense

 

 

출처:국가생물종지식정보시스템.국가표준식물목록.IPNI

 

 

천문동(天門冬)

Asparagus cochinchinensis (Lour.) Merr.

 

 

異名(이명)

 

Asparagus lucidus Lindl.

Asparagus sinicus (Miq.) C. H. Wright

Asparagus gaudichaudianus Kunth

Asparagus cochinchinensis var. dolichoclados F. T. Wang et T. Tang

Asparagus cochinchinensis var. longifolius F. T. Wang et Ts. Tang

Asparagus dauricus var. elongatus Pamp.

Asparagopsis sinica Miq.

Asparagus insularis Hance Melanthium cochinchinense Lour.

Asparagus lucidus var. dolichocladus Merr. & Rolfe

Asparagus lucidus var. pygmaeus Makino

Asparagus cochinchinensis var. pygmaeus (Makino) Ohwi

 

 

 

攀援植物根稍肉質在中部或近末端呈紡錘狀膨大膨大部分長3-5厘米1-2厘米莖長可達1-2分枝具棱或狹翅葉狀枝通常每3枚成簇扁平或由於中脈龍骨狀而略呈銳三棱形鐮刀狀0.5-8厘米1-2毫米葉鱗片狀基部具硬刺刺在莖上長2.5-3毫米在分枝上較短或不明顯花通常每2朵腋生單性雌雄異株淡綠色花梗長2-6毫米雄花花被片62.5-3毫米雄蕊稍短於花被花絲不貼生於花被片上花藥卵形長約0.7毫米雌花與雄花大小相似6枚退化雄蕊漿果球形直徑6-7毫米成熟時紅色1顆種子

 

分布於華東中南西南及河北山西陝西甘肅朝鮮日本越南老撾也有

 

生於海拔1750米以下的山坡路旁疏林下塊根供藥用有滋陰潤燥清火止咳之效

 

 

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

天門冬

 

味苦平

 

主諸暴風濕偏痺強骨髓殺三蟲去伏屍久服輕身益氣延年

 

一名顛勒(《爾雅注引雲門冬一名滿冬今無文)。生山穀

名醫生奉高山二月七月八月採根暴幹

 

說文雲牆牆蘼滿冬也;《中山經條穀之山其草多宜冬;《爾雅牆蘼滿冬;《列仙傳赤鬚子食天門冬;《抱樸子·仙藥天門冬或名地門冬或名筵門冬或名顛棘或名淫羊食或名管松

 

 

[本經/上經]

 

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

天門冬

 

 

性寒味苦甘無毒

 

 

()이 한()하고 미()가 고감(苦甘)하며 무독(無毒)하다.

 

 

治肺氣喘嗽消痰止吐血療肺潯通腎氣鎭心利小便冷而能補殺三盤悅顔色止消渴潤五藏

 

 

폐기천수(肺氣喘嗽)을 치()하고 담()을 소()하며 토혈(吐血)을 지()하고, 폐위(肺痿)를 요()한다. 신기(腎氣)를 통()하고 진심(鎭心)하고, 이소변(利小便)한다. ()하나 능()히 보()하며, 삼충(三蟲)을 살()하며, 얼굴빛을 좋게 하고 소갈증을 멎게 하며 오장(五臟)을 윤()한다.

 

 


二月三月七月八月採根暴乾用時湯浸劈破去心以大根味甘者爲好本草


이월(二月), 삼월(三月), 칠월(七月), 팔월(八月)에 뿌리를 캐어 볕에 말린다. 사용 할때에 뜨거운 물에 담갔다가 쪼개어 심을 버린다. 뿌리가 크고 맛이 단것이 좋은 것이다[본초].

 

 

入手太陰足少陰經湯液

 

수태음경(手太陰經)과 족소음경(足少陰經)에 들어간다[탕액].


我國惟忠淸全羅慶尙道有之俗方

 

우리나라에는 다만 충청도, 전라도, 경상도에서만 난다[속방].

 

 

 

久服輕身延年不飢取根去皮心宭末和酒服或生宭絞汁煎爲膏和酒服一二匙漢甘始太原人服天門冬在人間三百餘年本草

 

구복(久服)하면 경신(經身) 연년(延年)하고 불기(不飢)한다. ()을 캐어 심()과 피()는 버린 후 가루 내어 술에 타 먹는다. 혹은 생것을 짓찧어 즙을 내 달인 다음 고약을 만들어 1-2숟가락씩 술에 타 먹는다. ()나라 태원(太原)사람 감시(甘始)는 천문동(天門冬)을 먹고 300여 년이나 살았다고 한다[본초].

 


天門冬酒方取根搗絞汁二鬥姎米飯二鬥拌細麴如常釀法候熟取淸飮乾者作末釀之亦可忌食鯉魚入門


천문동주(天門冬酒) ()은 근()을 취()하여 짓찧어 낸 즙 2말과 찹쌀밥 2말을 보드랍게 가루 내어 만든 누룩과 함께 섞어서 보통 술을 빚는 것처럼 담근다. 술이 익은 다음 청주를 떠서 마신다. 마른 것으로 가루 내어 술을 빚어 먹는 것도 좋다. 약 먹을 때 잉어를 먹지 말아야 한다[입문].

 

 

安魂定魄治驚悸健忘癲狂取去心爲末每二錢酒飮任下久服佳本草

 

()은 백()을 정()하며 경계(驚悸), 건망(健忘), 전광(癲狂)을 치()한다. ()을 거()하고 가루 내어 한 번에 이전(二錢)씩 주()나 미음에 구복(久服)하면 좋다[본초].

 

 

 

保定肺氣煮服或作末服酒浸服皆佳本草

 

폐기(肺氣)를 보정(保定)하고 전복(煎服) 또는 작말(作末)하여 복용(服用)하거나 주침(酒浸)하여 복용(服用)하면 좋다.[본초].

 

 

殺三屍盤去伏屍末服丸服拄佳本草

 

三屍蟲(삼시충)을 살하고 복시충(伏屍蟲)()한다. 가루를 내어 먹거나 알약을 만들어 먹어도 다 좋다[본초].

 

 

 

 

補五勞七傷潤五藏冷而能補作末和酒服或蜜丸服或釀酒服拄佳本草

 

오로칠상(五勞七傷)을 치()하며,오장(五臟)을 윤()한다. ()하나 능()히 보()한다. 작말(作末)하여 주()로 복용(服用)하거나 밀환(蜜丸)으로 복용(服用)하거나 술을 빚어 복용(服用)하면 좋다[본초].

 

 

 

取根蒸熟去皮食之甚香美荒年取啖之足以斷穀止飢本草

 

뿌리를 쪄서 껍질을 버리고 먹으면 아주 향기롭고 맛이 좋다. 흉년이 들어 곡식을 먹을 수 없을 때 먹으면 배가 고프지 않을 수 있다[본초].

 

 

天門冬飮子

 

천문동음자(天門冬飮子)

 

治眼睛不能歸中名曰帵簾轉關天門冬盢蔚子知母各一錢人參赤茯巔羌活各七分五味子防風各五分右犫作一貼水煎食後服入門

 

 

 

안정부능(眼睛不能)을 치()한다. 녹로전관(轆轤轉關)이라고 한다. 천문동(天門冬), 충울자(茺蔚子), 지모(知母) 각각 일전(一錢), 인삼(人參), 적복령(赤茯苓), 강활(羌活) 각각 칠분(七分), 오미자(五味子), 방풍(防風) 각각 오분(五分). 위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 식후(食後) 전복(煎服)한다. [입문].

 

 

 

帵簾轉關

 

녹로전관(轆轤轉關)

 

 

睛藏上下瞼不能歸中所以言之爲帵簾也亦難治且服天門冬飮子及瀉肝散得效

 

눈알이 위아래로는 잘 돌지만 눈 가운데로는 잘 돌지 못하는 것이다. 이것을 녹로(轆轤)라고 하는데 치료하기 어렵다. 이런 때에는 천문동음자(天門冬飮子)나 사간산(瀉肝散)을 먹는다[득효].


風寒入貫瞳人攻於眼帶則瞳人牽曳向下名曰墜睛眼亦帵簾轉關之類若日數漸多卽欑破瞳人兩眼俱陷則不見物宜服犀角散類聚

 

 

풍한(風寒)이 눈동자를 지나 들어가서 목계(目系)에 침범하면 눈동자가 끌려서 아래로 내려가는데 이것을 추정안(墜睛眼) 또는 녹로전관(轆轤轉關)이라고 한다. 그리고 오래되면 동자가 당겨 찢어진다. 그러면 두 눈이 다 푹 꺼져들어가서 아무것도 보지 못하게 되는데 이런 때에는 서각산(犀角散)을 먹는 것이 좋다[유취].

 

 

 

동의보감(東醫寶鑑)

 

 

轆轤轉關四十九此乃睛藏上下瞼不能歸中所以言之爲轆轤也其證亦難治然當且服天門冬飲子天門冬 茺蔚子 知母各二兩五味子 防風各一兩人參 茯苓 羌活各兩半上銼散每服三錢水一盞半食後服

 

瀉肝散麥門冬去心二兩大黃 黃芩 細辛 芒硝各一兩黑參 桔梗各兩半上銼散每服三錢水一盞煎食後服

 

醫學入門> 外集·卷六/雜病用藥賦

 

 

轆轤轉關

 

病證名系指二目旋轉不定與轆轤相似的病證類今之眼球振顫世醫得效方卷十六治宜疏風解熱方用通肝散加減

 

 

轆轤轉關四十九

 

此乃睛藏上下瞼不能歸中所以言之爲轆轤也其證亦難治然當且服

 

天門冬飲子

天門冬茺蔚子知母各二兩五味子防風各一兩人參茯苓羌活各兩半上銼散每服三錢水一盞半食後服

 

瀉肝散

麥門冬去心二兩大黃黃芩細辛芒硝各一兩黑參桔梗各兩半上銼散每服三錢水一盞煎食後服

 

世醫得效方/[卷第十六 眼科] 七十二症方