궁세신고(芎細辛膏)

2020. 11. 27. 22:42백두산 환&단&약이야기/[환&단&고]

궁세신고(芎細辛膏)

 

궁궁(芎窮), 세신(細辛), 시호(柴胡),산약(山藥)

 

 

 

 

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

 

처방(處方)

 

 

궁궁(芎窮), 세신(細辛), 시호(柴胡),산약(山藥)

 

 

 

 

활혈지통약(活血止痛藥)

 

천궁(川芎): 辛溫歸肝膽心包經活血行氣祛風止痛

 

 

발산풍한약(發散風寒藥)

 

세신(細辛):辛溫有小毒歸肺腎心經解表散寒祛風止痛通竅溫肺化飮

 

 

 

 

신량해표약(辛涼解表藥)/발산풍열약(發散風熱藥)

 

시호(柴胡)苦辛微寒歸心包絡三焦膽經和解退熱,疏肝解鬱升舉陽氣(傷寒邪在少陽肝氣鬱結氣虛下陷致肛脫等)

 

 

보기약(補氣藥)

 

산약(山藥):甘平歸脾肺腎經補脾養胃生津益肺補腎澁精

 

 

지통(止痛) 두통(頭痛) 뇌통(脑痛)

 

 

 

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

 

천궁(川芎) 궁궁(芎窮)

 

時珍曰芎本作营名義未詳或云人頭穹窿窮高天之象也此藥上行專治頭腦 諸疾故有芎藭之名

 

芎字(궁자)는 원래 ()이라 記載(기재)하였다. 名稱(명칭)意義(의의)詳細(상세)하지 않다. 혹은 사람의 머리는 穹窿(궁륭), 窮高(궁고)()()이므로 이 ()上行(상행)하여 오로지 頭腦(두뇌)諸疾(제질)治療(치료)하기 때문에 芎藭(궁궁)이라는 名稱(명칭)이 되었다고 한다.

 

 

元素曰性溫味辛苦氣厚味薄浮而升陽也少陽本經引經藥入手足厥陰氣分

 

()(), ()辛苦(신고)하고, ()()하고 ()()하며, ()로써 ()하고, ()이다. 少陽本經(소양본경)引經藥(인경약)으로 手足(수족), 厥陰(궐음)氣分(기분)에 들어간다.

 

 

之才曰白芷為之使畏黃連伏雌黃得細辛療金瘡止痛得牡蠣療頭風吐逆

 

 

白芷(백지)使()가 된다. 黄连(황련)()하고 雌黃(자황)()하며, 細辛(세신)配合(배합)하면 金瘡(금창)治療(치료)하고 止痛(지통)하며, 牡蛎(모려)配合(배합)하면 頭風(두풍), 吐逆(토역)治療(치료)한다.

 

 

 

元素曰川芎上行頭目下行血海故清神及四物湯皆用之能散肝經之風治少陽厥 陰經頭痛及血虛頭痛之聖藥也其用有四為少陽引經一也諸經頭痛二也助清陽 之氣三也去濕氣在頭四也

 

川芎(천궁)은 머리와 눈에 上行(상행)하고 血海(혈해)下行(하행)하는 것으로서 精神(정신) 四物湯(사물탕)에는 모두 이것을 使用(사용)하고 있다. 충분히 肝經(간경)()()하고 少陽(소양), 厥陰經(궐음경)頭痛(두통) 血虛(혈허)頭痛(두통)治癒(치유)하는 聖藥(성약)이다. 應用(응용)에는 四種(사종)이 있다. 少陽(소양)引經(인경)이 되는 것이 (), 諸經(제경)頭痛(두통)(), 淸陽(청양)()를 돕는 것이 (), 濕氣(습기)가 머리에 있는 것을 ()하는 것이 ()이다.

 

 

杲曰頭痛必用川芎如不愈加各引經藥太陽羌活陽明白芷少陽柴胡太陰蒼朮厥陰吳茱萸少陰細辛是也

 

頭痛(두통)에는 반드시 川芎(천궁)을 사용하고 만약 그것을 治癒(치유)되지 않으면 () 引經藥(인경약)添加(첨가)한다. 그것은 太陽(태양)에는 羌活(강활), 陽明(양명)에는 白芷(백지), 少陽(소양)에는 柴胡(시호), 太陰(태음)에는 蒼朮(창출), 厥陰(궐음)에는 吴茱萸(오수유), 少陰(소음)에는 細辛(세신)을 첨가하는 것이다.

 

 

時珍曰芎藭血中氣藥也肝苦急以辛補之故血虛者宜之辛以散之故氣鬱者宜之

 

芎藭(궁궁)血中(혈중)()()으로서 ()苦急(고급)할 때에는 ()으로써 이를 ()하게 함으로 血虛(혈허)()에게 適當(적당)하다. ()으로써 이것을 ()하기 때문에 氣鬱(기울)()에게 適合(적합)하다.

 

 

左傳麥曲鞠窮御濕治河魚腹疾予治濕瀉每加二味其應如響也血痢已 通而痛不止者乃陰虧氣郁藥中加芎為佐氣行血調其病立止此皆醫學妙旨圓機之士始可語之

 

左傳(좌전)麥麴(맥국), 菊窮(국궁)()을 막고 河魚腹疾(하어복질)()한다. 하였으나, 自身(자신)濕瀉(습사)()할 때에 언제나 이 二味(이미)()하여 ()()()함과 같은 좋은 効果(효과)를 거두고 있다. 血痢(혈리)가 이미 온몸에 퍼져서 아픔이 멈추지 않는 ()()缺少(결소)하여 ()()하기 때문이다. 藥中(약중)()添加(첨가)하여 ()()하면 ()()하여 ()調和(조화)하고 그 痛症(통증)은 즉시 멎는다. 이 모든 것은 醫學術(의학술)妙旨(묘지)로서 완전히 妙機(묘기)體得(체득)한 사람들만이 말을 나눌 수 있을 것이다.

 

 

 

 

 

 

宗奭曰沈括筆談一族子舊服芎藭醫鄭叔熊見之云芎藭不可久服多令人暴死後族子果無疾而卒

 

沈括(심괄)筆談(필담)兄弟(형제)간의 한 子息(자식)이 오랫동안 芎藭(궁궁)服用(복용)하고 있었는데, 醫師(의사) 鄭叔(정숙)이 이것을 보고 <芎藭(궁궁)久服(구복)하면 안 된다. 대개 頓死(돈사)하는 경우가 많다.> 라고 하였다. 그런데 그 () 그 젊은이는 과연 아무런 ()도 없이 死亡(사망)하였다.

 

 

 

虞搏曰骨蒸多汗及氣弱之人不可久服其性辛散令真氣走泄而陰愈虛也

 

骨蒸多寒(골증다한)() 氣弱(기약)한 사람은 久服(구복)하면 안 된다. ()()하고, ()하기 때문에 眞氣(진기)走泄(주설)시켜 ()이 점점 ()하게 된다.

 

 

時珍曰五味入胃各歸其本臟久服則增氣偏勝必有偏絕故有暴夭之患若藥具 五味備四氣君臣佐使配合得宜豈有此害哉

 

五味(오미)()에 들어가면 제각기 本臟(본장)에 돌아간다. 久服(구복)하면 ()()하여 偏勝(편승)하게 되고 반드시 偏絶(편절)現象(현상)()하여 頓死(돈사)()을 당하게 된다. 만약 ()五味(오미)()하고 四氣(사기)()하여 君臣佐使(군신좌사)配合(배합)適當(적당)하였더라면 결코 이러한 ()()하지 않았을 것이다.

 

 

如芎藭肝經藥也若單服既久則辛喜 歸肺肺氣偏勝金來賊木肝必受邪久則偏絕豈不夭亡故醫者貴在格物也

 

芎藭(궁궁)肝經藥(간경약)이다. 만약 單獨(단독)으로 服用(복용)하여 그것이 오랫동안 계속되면 그 ()은 즐겨 ()로 돌아가고 肺氣(폐기)偏勝(편승)이 되어 ()에서 나아가 ()을 치니 ()은 반드시 ()를 받게 된다. 그것이 더욱 오래되면 偏絶(편절)하고 死亡(사망)이외에는 方法(방법)이 없게 된다. 따라서 醫者(의자)는 어디까지나 科學的(과학적)正確性(정확성)을 마음에 두지 않으면 안 된다.

 

 

 

주치(主治)

 

월경불조(月經不調)경폐통경(經閉通經)산후어체성통(産後瘀滯腥痛)징가종괴(癥瘕腫塊)흉협동통(胸脇疼痛)두통현훈(頭痛眩暈)풍한습비(風寒濕痺)질타손상(跌打損傷)옹저창양(癰疽瘡瘍)

 

 

 

 

川芎……血药中用之能助血流行奈过于走散不可久服多服中病即已过则令人暴卒死能止头疼者正以有余能散不足而引清血下行也古人所谓血中之气药者以能引血上行也痈疽药中多用之者以其入心而能散故耳盖心帅气而行血川芎入心则助心帅气而行血气血行则心火散邪气不留而痈疽亦散矣东垣谓下行血海者非也何者血贵宁静不贵疏动川芎味辛性温但能辛散而不能下守胡能下行以养新血哉即四物汤中用之特取辛温以行地黄之滞耳痘家血不活者用杏仁汁制之加少许以行肌表之血何也盖芎之辛但能行血单用恐成内燥之患必须杏仁汁制外借以行肌表内借以润燥若痘黑陷烂则勿用(《药鉴》)

 

 

 

氣味()無毒

 

 

주치(主治)

 

1氣虛頭痛用川芎研細每取二錢茶湯調服

2產後頭痛用川芎天臺烏藥等分為末每服二錢蔥茶調下

又方加白術水煎服

3風熱頭痛用川芎一錢茶葉二錢加水一蠱煎至五成飯前熱服

4偏頭風用川芎銼細泡酒每日飲少量

5頭暈目眩用川芎槐子各一兩共研為末每服三錢茶湯送下

又方川芎一斤天麻四兩共研為末加煉蜜做成丸子如彈子大每嚼服一丸茶湯送下

 

6驗胎(三個月月經不來查驗是否有孕)取生川芎研細空腹服一茶匙艾湯送下如覺腹內微動則有胎如不動則無胎

7跌撲胎動或子死腹中用川芎研細服一茶匙酒送下連服兩劑死胎即上

8崩中下血晝夜不止用川芎一兩清酒一碗煎至五成慢慢飲下又方與上方同另加生地黃汁二合同煮

9小兒腦熱(好閉目或太陽痛或眼睛紅腫)用川芎薄荷樸硝各二錢共研為末每服少許吹入鼻中

10牙爛口臭用川芎煎水隨時含嗽

11牙痛用大川芎一個焙幹加入細辛共研為末擦牙

12各種瘡腫用川芎煆後研細加入適量水銀粉滴麻油調勻搽患

 

 

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

 

 

 

세신(細辛)

 

 

 

之才曰曾青棗根為之使得當歸芍藥白芷芎窮牡丹藁本甘草共療婦人得決明鯉魚膽青羊肝共療目痛惡黃芪狼毒山茱萸忌生菜狸肉畏消石滑石反藜蘆

 

曾靑(증청), 棗根(조근)使()가 된다. 當歸(당귀), 芍藥(작약), 白芷(백지), 芎窮(궁궁), 牡丹(모단), 藁本(고본), 甘草(감초)配合(배합)하면 모두 婦人(부인)()治療(치료)하고, 決明(결명), 鯉魚膽(이어담), 青羊肝(청양간)配合(배합)하면 모든 눈병을 治療(치료)한다. 黃芪(황기), 狼毒(낭독), 山茱萸(산수유)()하며, 生菜(생채), 狸肉(이육)()하고, 消石(소석), 滑石(활석)()하며, 藜蘆(여로)와는 ()한다.

 

 

 

 

元素曰細辛氣溫味大辛氣濃於味陽也升也入足厥陰少陰血分為手少陰引經之藥香味俱細故入少陰與獨活相類

 

細辛(세신)()(), ()大辛(대신), ()()보다 ()하다. ()이며 ()도 된다. 足厥陰(족궐음), 足少陰(족소음)血分(혈분)에 들고, 手少陰(수소음)引經藥(인경약)이다. 香味(향미)가 모두 잘기 때문에 少陰(소음)에 들어가며, 獨活(독활)相類(상류)한다.

 

 

以獨活為使治少陰頭痛如神亦止諸陽頭痛諸風通用之味辛而熱溫少陰之經散水氣以去內寒

 

獨活(독활)使()로 하여 ()하면 少陰(소음)頭痛(두통)을 치료하는데 마치 ()과 같은 効果(효과)가 있다. 또한 諸陽(제양)頭痛諸風(두통제풍)을 고치는데 通用(통용)되고 있다. ()매우 ()하기 때문에 少陰經(소음경)()하게 하여 水氣(수기)()하고 그것으로 內寒(내한)除去(제거)하는 것이다.

 

 

 

 

 

成無己曰水停心下不行則腎氣燥宜辛以潤之細辛之辛以行水氣而潤燥

 

水分(수분)心下(심하)에 고여 있어 ()하지 않으면 腎氣(신기)가 메마른다. 그럴 때는 ()으로 ()해주는 것이 좋다. 細辛(세신)()水氣(수기)()하여 潤燥(윤조)한다.

 

 

 

杲曰膽氣不足細辛補之又治邪氣自裡之表故仲景少陰証用麻黃附子細辛湯

 

膽氣(담기)不足(부족)에는 細辛(세신)으로 ()한다. 邪氣(사기)가 안에서 밖으로 表出(표출)되는 것을 治療(치료)한다. 따라서 仲景(중경)少陰證(소음증)에는 麻黃附子細辛湯(마황부자세신탕)()하였다.

 

 

時珍曰氣之濃者能發熱陽中之陽也辛溫能散故諸風寒風濕頭痛痰飲胸中滯氣驚癇者宜用之

 

()()한 것은 잘 發熱(발열)하는 陽中(양중)()이 되므로 辛溫(신온)()散解(산해)한다. 따라서 諸腫(제종)風寒(풍한), 風濕(풍습)頭痛(두통), 痰飮(담음), 胸內(흉내)滯氣(체기), 驚癎(경간)()에게 適合(적합)하다.

 

 

口瘡喉痺䘌齒諸病用之者取其能散浮熱亦火郁則發之之義也辛能泄肺故風寒咳嗽上氣者宜用之

 

口瘡(구창), 喉痺(후비), 䘌齒(익치)諸病(제병)에 이것을 ()하는 것은 그 浮熱(부열)()하는 功力(공력)利用(이용)하는 것으로서 역시 火鬱(화울)에도 이것을 發生(발생)시키는 意味(의미)가 있다. ()()()ff ()한다. 따라서 風寒(풍한)으로 咳嗽(해수), 上氣(상기)된 사람에게 的當(적당)하다.

 

 

辛能補肝故膽氣不足驚癇眼目諸病宜用之辛能潤燥故通少陰及耳竅便者宜用之

 

()()()()한다. 그러므로 膽氣不足(담기부족), 驚癎(경간), 眼目(안목)諸病(제병)適合(적합)하다. ()()潤燥(윤조)한다. 그러므로 少陰(소음) 耳竅(이규)()하게 하고, 便濇(변색)된 사람에게 適合(적합)하다.

 

 

 

 

용약금기(用藥禁忌)

气虚多汗血虚头痛阴虚咳嗽等忌服

본초경소(本草经疏)》:凡病内热及火生炎上上盛下虚气虚 有汗血虚头痛阴虚咳嗽法皆禁用

득배본초(得配本草)》:风热阴虚禁用

 

내복煎汤1.5-9g研末1-3g

 

 

 

治疗阳痿 

 

细辛5g代茶饮治疗25用药月余均获效。〔中国中药杂志 1989147):56

 

 

治疗血管神经性头痛 

 

细辛 15g白芍川芎各30g菊花葛根各20g水煎服1服药6停药3再服药6剂为1疗程治疗500治疗时间3个月结果临床治愈163显效274好转54无效9总有效率98.2%。〔湖北中医杂志 1991;(2):22

 

 

 

川芎配伍细辛

 

川芎辛温香窜走而不守可上行巅顶下达血海外彻皮毛旁通四肢其活血行气散风止痛之功较强既治头项两侧痛亦治风湿痹痛

 

细辛辛温外散风寒内化寒饮上疏头风下通肾气功善通耳鼻之窍散寒止痛既治风寒偏正头痛亦治风寒湿痹痛

 

二者合用其祛风散寒除湿止痛之功效更显著用于治疗头痛鼻塞流涕恶寒发热等证属外感风寒所致者以及风寒湿之痹痛

 

 

 

 

 

 

川芎活血行气·法风出痛本品辛温香窜走而不守能上行头巅·下达血海外彻皮毛旁通四肢为血中之气药故有活血行气散风止痛等作用为治头痛之良药不论寒只要配伍得当均可应用对于妇女因寒凝气滞血行不畅而致的月经不调腹痛经闭腹部肿块等症亦有较好效果还可用治肝郁气滞胸胁胀痛风寒湿痹拘挛疼痛以及气血瘀阻痈疽肿痛等但发表作用不大止痛.之力为强

 

 

 

细辛散寒解表祛风止痛祛痰止咳本品辛温性烈能外散风寒内化寒饮上疏头风下通肾气并能开窍又能止痛是风寒外感之头痛身痛寒饮内停之咳嗽气喘的主要药特别是外感而兼有痰饮等症更是两得其宜与寒药同用可治某些热证如胃火牙痛口舌生疮等治风寒湿痹有祛风止痛之效此外其辛香走窜之功研末吹鼻又有通窍取嚏之效古方多作开关醒神救急心用

 

 

 

一起配伍功效

 

川芎辛温香窜走而不守可上行巅顶下达血海外彻皮毛旁通四肢有较强的活血行气散风止痛作用细辛辛温性烈外散风寒内化寒饮上疏头风下通肾气善于通利耳鼻诸窍散寒止痛二药合用在辛温祛风散寒的基础上止痛作用增强

 

 

주치(主治)

 

1.感冒风寒引起的头痛如刺鼻塞流涕恶寒发热等症

2.疮疡肿痛外伤疼痛者也可酌情使用

 

 

参考用量

 

川芎9~~30细辛1.5~3

 

 

 

按语

 

川芎细辛均为辛温芳香之品两药伍用上达巅顶散寒止痛之功尤著临床多用于治疗感受风寒所致的头痛然而对其他类型的头痛以及各种原因引起的诸痛可视病情寒实之异在选用本药对的基础上适当配伍相应药物如运用得当确有良效正如本草正所云川芎其性善散又走肝经气中之血药也……,故能散风寒治头痛破瘀蓄通血脉解结气逐疼痛排脓消肿逐血通经同细辛煎服治金疮作痛

 

 

 

 

시호(柴胡)

 

시호(柴胡)

 

 

元素曰氣味俱輕陽也升也少陽經藥引胃氣上升苦寒以發散表熱

 

氣味(기미)는 모두 가볍다. ()으로서 ()이다. 少陽經(소양경)의 약으로서 胃氣(위기)引導(인도)하여 上升(상승)하고 (), ()表熱(표열)發散(발산)한다.

 

 

李杲曰升也陰中之陽手足少陽厥陰四經引經藥也在臟主血在經主氣欲上升則用根以酒浸欲中及下降則用梢

 

()이 된다. 陰中(음중)()으로서 手少陽(수소양), 足少陽(족소양), 手厥陰(수궐음), 足厥陰(족궐음) 四經(사경)引經藥(인경약)이다. ()에 있으면 ()()하고, ()에 있으면 ()()한다. 上升(상승)하려고 하는 경우에는 ()을 술에 적셔서 ()하고, () 下降(하강)하려고 하는 경우에는 나무 끝을 ()한다.

 

杲曰能引清氣而行陽道傷寒外諸有熱則加之無熱則不加也又能引胃氣上行升騰而行春令者宜加之又凡諸瘧以柴胡為君隨所發時所在經分佐以引經之藥十二經瘡疽中須用柴胡以散諸經血結氣聚功與連翹同也

 

()淸氣(청기)引導(인도)하여 陽道(양도)()하는 것으로서 傷寒(상한) 以外(이외)의 것도 諸症(제증)()이 있으면 이것을 ()하여, ()이 없을 때에는 ()하지 않는다. ()胃氣(위기)引導(인도)하여 上行(상행)하는 것이기 때문에 升騰(승등)하여 春冷(춘랭)()할 때에는 이것을 ()하는 것이 좋다. 또 무릇 諸種(제종)()에는 柴胡(시호)()으로 하고, 제각기 病發(병발)할 때 所在(소재)經分(경분)에 따라서 引經藥(인경약)()()한다. 十二經(십이경)瘡疽(창저)藥中(약중)에는 柴胡(시호)()하여 諸經(제경)血結(혈결), 氣聚(기취)散解(산해)해야 하며, ()連翹(연교)同級(동급)이 된다.

 

 

 

時珍曰勞有五勞病在五臟若勞在肝及包絡有熱或少陽經寒熱者則柴胡乃手足厥陰少陽必用之藥勞在脾胃有熱或陽氣下陷則柴胡乃引清氣退熱必用之藥惟勞在肺腎者不用可爾

 

 

()所謂(소위) 五勞(오로)()五臟(오장)에 있는 것으로, 만약 ()(), (), () 包絡(포락)에 있어서 ()이 있고, 혹은 少陽經(소양경)寒熱(한열)이 있는 患者(환자)라면 柴胡(시호)手足厥陰(수족궐음), 手足少陽(수족소양)()이니 반드시 ()해야 하는 ()이다. ()脾胃(비위)에 있어 ()이 있고, 혹은 陽氣(양기)下陷(하함)할 것 같으면 柴胡(시호)淸氣(청기)引導(인도)하여 ()退治(퇴치)하는 것이니 반드시 ()해야 할 ()이다. 그러나 ()肺腎(폐신)에 있는 것에는 ()하지 않아도 상관없다.

 

 

 

然東垣李氏言諸有熱者宜加之無熱則不加又言 諸經之瘧皆以柴胡為君十二經瘡疽須用柴胡以散結聚則是肺瘧腎瘧十二經之瘡有熱者皆可用之矣但要用者精思病原加減佐使可也寇氏不分臟腑經絡有熱無熱乃謂柴胡不治勞乏一概擯斥殊非通論

 

그러니까 东垣李氏(동원이씨)諸証(제증)()이 있을 때는 이것은 ()하는 것이 좋고, ()이 없을 때는 ()하지 않는다.”라고 했으며, 諸經(제경)()에는 어떤 것이든 柴胡(시호)()으로 한다. 十二經(십이경)瘡疽(창저)에는 반드시 柴胡(시호)()하여 結聚(결취)()하여야 한다.”라고 말하고 있다. 이렇듯 柴胡(시호)肺瘧(폐학), 腎瘧(신학), 十二經(십이경)瘡熱(창열)이 있는 것에는 모두 ()하여야 하며, 단지 ()使用(사용)하는 ()는 무엇보다 正確(정확)하게 病原(병원)推究(추구)하며, 加減(가감), 左使(좌사)를 착오 없도록 調整(조정)하면 될 것이다. 寇氏(구씨)처럼 臟腑(장부)에도 經絡(경락)에도 ()이 있으나 없으나 相關(상관)없이 柴胡(시호)勞治(노치)하지 못한다.”라고 한마디로 否認(부인)하고 마는 것은 결코 穩當(온당)處事(처사)라 할 수 없다.

 

산약(山藥)

 

 

 

 

李杲曰山藥入手太陰張仲景八味丸用乾山藥以其涼而能補也亦治皮膚乾燥以此潤之

 

山藥(산약)手太陰(수태음)에 들어간다. 張仲景(장중경)八味丸(팔미환)乾山藥(건산약)을 사용하는 ()하면서 곧잘 ()하는 ()利用(이용)한 것이다. 또한 皮膚(피부)乾燥(건조)한 것을 ()하는데는 이것을 사용하여 ()하는 것이다.

 

時珍曰吳綬云山藥入手足太陰二經補其不足清其虛熱又按王履溯洄集山藥雖入手太陰然肺為腎之上源源既有滋流豈無益此八味丸所以用其強陰也又按曹毗杜蘭香傳食薯蕷可以辟霧露

 

吳綬(오수)山藥(산약)手足太陰二經(수족태음이경)에 들어가서 그 不足(부족)()하고, 虛熱(허열)()하게 한다.”라고 하였다. 王履(왕리)溯洄集(소회집)에는 山藥(산약)素胎(소태)음에 들어가나 ()()上源(상원)으로서 ()에 이미 ()가 있는 以上(이상), ()이 안될 까닭이 없는 것이다. 이것이 八味丸(팔미환)化用(화용)하여 그 ()强化(강화)하는 까닭인 것이다.”라고 하였다. 또한 曹毗(조비)杜蘭香傳(두란향전)薯蕷(서여)를 먹으면 霧露(무로)()할 수 있다.”라고 하였다.

山藥能健脾補虛滋精固腎治諸虛百損療五勞七傷第其氣輕性緩非堪專任故補脾肺必主參補腎水必君茱澀帶濁須破故同研固遺泄仗菟絲相濟諸丸固本丸藥亦宜搗末爲糊總之性味柔弱但可用爲佐使(《本草正義》)